Author’s Note 

This reflection began as a close study of the Appendix to Philippe de Chérisey’s novel Circuit — a section often dismissed as eccentric or impenetrable, yet one that quietly contains the novel’s soul. What started as an attempt to decode its ciphers became, in time, an act of listening: to the rhythm of Chérisey’s thought, to the humour and tenderness beneath his puzzles, to the humanity within his mystery. The essay that follows is the trace of that encounter.

Philippe Louis Henri Marie de Chérisey (1923–1985), Marquis de Chérisey, was an actor, humourist, and writer whose name became entwined with the Rennes-le-Château mystery and the so-called “Priory of Sion” documents. To some, he remains a forger and prankster; to others, an eccentric artist. But to read him deeply [that is all his works] is to sense something that cannot be dismissed so easily — a current of irony, faith, and yearning running beneath the surface of his jokes. This essay is not a defence against accusation, but a defence of spirit: of Chérisey’s right to be read as a man of imagination rather than deceit, as a modern chevalier who understood that play itself can be sacred. 

There are names that time flattens into footnotes, and there are others that keep a pulse beneath the dust. Philippe de Chérisey belongs to the second kind. The polite encyclopaedia's call him an actor, a humourist, a hoaxer; but that is like calling the sea “a quantity of salt water.” It tells you the facts while missing the shimmer. When I read him, I do not find a trickster with ink-stained hands. I find a man standing at the narrow bridge between irony and faith — laughing so that he may not weep, hiding his reverence behind a joke. I find a marquis who understood that nobility is not in bloodlines but in imagination: the courage to keep playing in a world that has forgotten how to play. Yes, he planted riddles and false parchments. But he did it as a dramatist, not a counterfeiter — testing whether the modern mind could still recognise a myth when it saw one.  To call that a hoax is to confuse theatre with theft.

Chérisey was staging an experiment: could a story, once sown in the bureaucratic soil of history, bloom again into legend? Could laughter be a form of prayer? I resist calling him a hoaxer because I hear, behind his laughter, a hunger that is mine too: the longing to find meaning that cannot be graphed or audited. He played with codes and chessboards not to deceive but to remember that numbers, like words, can sing. Beneath the wit lies something unmistakably sacred — a belief that mystery deserves both rigour and tenderness. 

When I read Circuit — in both the original French and in translation — and follow the delicate threads he lays, I am struck by how beautiful, how luminous the book truly is. It is not a puzzle to be solved [although there are most definitely elements that are this] but a meditation to be walked through, page by page, like a labyrinth. Every metaphor, every digression feels alive with purpose. It pains me that so few have read it that way, that a work of such sensitivity and grace is dismissed as a curiosity of the Rennes affair. That sense of injustice is why I have begun to write my own novel/investigation to analyse and dissect Circuit: to honour the hidden depth I found in his, to show that beneath the laughter and the forgery lies a vision of life and love as intricate and radiant as any true revelation.

Perhaps my own background in history and myth explains why I am drawn to him so strongly. I first arrived at Chérisey through the legend of Saunière and the supposed treasure of Rennes-le-Château — the lure of an archaeological enigma. Yet what held me was not the promise of gold but the texture of meaning beneath it. My training teaches me to read landscapes, strata, and artefacts; Chérisey teaches me to read symbols the same way— as buried forms of human longing. Where the historian seeks evidence, he sought resonance, and somewhere between the two I found a voice that speaks to both disciplines of the mind and the heart. 

Whether some elements of his novel are true or not — as I sometimes believe they might be true, particularly the sense that an archaeological mystery lingers around Rennes-les-Bains, which seemed to fascinate him the most — it does not change my feeling that the path he traced is worth walking. Even if a/the literal treasure never existed, the intellectual and spiritual one does. To follow the journey Chérisey laid before us is to move through layers of symbol and history until myth becomes mirror: what begins as a search for gold becomes a search for meaning. That is a pilgrimage I find entirely worthwhile. 

To many, this sounds naive. They prefer certainty: one man guilty, another fooled. But certainty is the coldest kind of blindness. It builds walls around the unknown and calls them “truth.” I would rather be thought gullible than close the door on wonder. I would rather risk being wrong in love than being right in cynicism. For me, Chérisey's Circuit is not a forgery but a confession. The knight who crawls through darkness, finds gold, and chooses life instead — that is Philippe himself, and perhaps all of us who search for meaning and then realise that love is the only treasure worth keeping. The laughter, the riddles, the absurdity — they were his armour against despair. To defend Chérisey is, in the end, to defend a certain way of being human: curious, irreverent, faithful in secret. It is to say that imagination is not the opposite of truth but its twin. And when I stand up for him, I stand up for the part of myself that still believes in hidden light, in the dignity of play, in the grace of the unanswered question. Let others count forgeries; I will count the tremors of beauty he left behind. Because sometimes the holiest act a man can perform is to make the world doubt its own cynicism. And Philippe de Chérisey —chevalier of paradox, guardian of laughter — did exactly that. 


What follows is an analysis of part of the Appendix in Circuit which led to the above insights. It starts with the discussion of any perceived code in the Rennes Affair and ends with the character of Philippe de Chérisey


We begin with the sentence means that the "soldier" is joking, because the spelling mistakes in the document are not random — they are deliberately placed so that, together, they spell out an 8-letter keyword: MORTEPEE. 

"MARIE-MADELEINE is surprised, because she only sees six mistakes. In fact she ignores that the lady in question was called NEGRI D’ABLES and not NEGRE DARLES. Both of them exult at having two points ahead of the cryptography service computers of Commander LERVILLE. It suffices to apply MORTEPEE to one of the two texts, whichever

We choose MARIE-MADELEINE's text which from 2* becomes 3*, namely:

This sets up a puzzle/cryptographic step: use the 8-letter key MORTEPEE on one of the texts. 

Here is the double chessboard of Commander LERVILLE that Gérard de Sède wasn’t able to explain. And then?” 
CHARLOT – And then, ELEONORE?

MARIE-MADELEINE – And then, HELIODORE? 
CHARLOT – Under the white horse at Saint-Sulpice. You are a genius, MARIE. It’s the most famous key to secret alphabets, the one obtained on a chessboard by the knight’s move. It starts from the ‘success’ (tour de force) which consists, given a single knight, in making it cover all the squares of the board without stepping on the same one twice. Unfortunately neither you nor I know this solution, and even if we did, there are about a hundred different ones, among which we’d have to fumble around for days, maybe months!” 
MARIE-MADELEINE – My kingdom for a horse.

CHARLOT – Fortune under the steps of a horse. In the dining room of the Hôtel des Thermes Romains, a gloomy lunch of Marie-Madeleine and Charlot. It’s hopeless. The wind slams the door three times. Charlot, annoyed, goes to close it and freezes in front of it: an Empire-style woodwork depicts an angel standing on a globe and holding up a crown, the scene decorated with four bees. 
CHARLOT – The angel! The bees forming a cross! The Chapel of the Angels. Where is the church of Rennes-les-Bains? Where is the cemetery?” 


Explanation 
* “Double chessboard” / “key of the knight”: 
This refers to a classical cryptographic method where you create an alphabet grid (like Polybius or “échiquier” cipher), and then use the knight’s move (the L-shaped jump in chess) to permute or trace out letters. If the knight makes a full “tour” of the chessboard (covering every square without repetition), the resulting sequence can be used as a substitution key. That’s the “clef des alphabets secrets.” 
* Saint-Sulpice / white horse: an allusion to the famous church in Paris (Église Saint-Sulpice), which appears often in esoteric / Rennes-le-Château literature. The “white horse” may symbolize both the knight (in chess, traditionally a horse) and mystical references. 
* “Mon royaume pour un cheval”: A quotation from Shakespeare’s Richard III (“My kingdom for a horse”), used here as a pun because the cipher requires a knight/horse move. * 
Angel and bees in Empire furniture: The Empire style (Napoleonic) often used bees as symbols. Four bees forming a cross links to religious/esoteric imagery. The “Chapelle des Anges” and “Rennes-les-Bains” references tie the cryptographic puzzle to actual places associated with the Rennes-le-Château mystery. The passage dramatises an attempt to apply a knight’s-move cipher on a chessboard (“le saut du cavalier”) to unlock a hidden message. The characters lament that the problem is unsolvable without knowing the exact knight’s tour (since there are many possible solutions). The scene then shifts to esoteric clues (angel, bees, chapel) pointing towards Rennes-les-Bains, blending cryptography with mystical treasure-hunt narrative. 


Here is the chessboard; 1808–1840; 1840–1872, 32 white years and 32 black years. Wait, wait, the cemetery, the way of the crosses, the Way of the Cross at Saint-Sulpice in Paris. On the station of the Chapel of the Angels, what was inscribed after the 7th station, ‘Jesus exhausted falls again’?” 

MARIE-MADELEINE – I remember, it was: ‘Deliver me from the mire, that I not remain stuck in it.’ 

CHARLOT – There, he is stuck in the mud and we must get him out. He digs the earth on the left side of the tomb, near the old flowered stone. He discovers a strange copper plate covered in verdigris, deeply engraved with a grid. It gives the path of the knight’s move. After a cleaning in the stream of the Sals, which flows nearby, Charlot applies it to the text of the double chessboard mentioned earlier and one can read: BERGÈRE PAS DE TENTATION
QUE POUSSIN, TENIERS GARDENT LA CLEF
PAX DCLXXXI
J’ACHEVE CE DAEMON DE GARDIEN
A MIDI
POMMES BLEUES'

Explanation
 “32 années blanches et 32 années noires”: 
A symbolic allusion to a chessboard (64 squares), here represented as years — 32 “white” years and 32 “black” years. This merges chronology with the metaphor of a chess game. 
* Saint-Sulpice, Chapel of the Angels: A real chapel in the Parisian church Saint-Sulpice, often mentioned in esoteric lore. The 7th station of the Way of the Cross has the inscription from Psalm 69: “Retire-moi de la boue que je n’y reste pas enfoncé” (“Deliver me from the mire, that I not remain sunk”).
* Copper plaque with a grid, engraved: This is the cipher device — a knight’s tour path across a chessboard, creating a substitution alphabet (the “clef des alphabets secrets”). 
* The decrypted message:

 BERGÈRE PAS DE TENTATION * QUE POUSSIN, TENIERS GARDENT LA CLEF * PAX DCLXXXI * J’ACHEVE CE DAEMON DE GARDIEN * A MIDI * POMMES BLEUES * 


The copper plate “grille” described is literally such a knight’s tour circuit engraved as a grid. When applied as a cipher key to the “double chessboard” text, it yields that esoteric message. Each square shows a letter (A–Z repeating). The blue number is the step order of the knight’s tour (1 → 64). To use it as a cipher, you follow the knight’s path (1, 2, 3… 64) and read the letters in that sequence, which gives you a scrambled alphabet to encipher or decipher text. This is the kind of “grille”  described: a copper plate with the knight’s circuit engraved, used as a secret key. 

Faced with this new problem MARIE-MADELEINE loses heart. Will the search ever end? But nothing can stop CHARLOT anymore; his words tumble out at the gate. POUSSIN and TENIERS are two painters who became famous for “The Shepherds of Arcadia” for the one, and “The Temptation of St. Anthony” for the other. The Shepherdess belongs to POUSSIN as the Temptation belongs to TENIERS. If they can keep their key it is because there is no longer a lock for that object and the parchments were not earlier than the Revolution, and did not come from ANTOINE BIGOU, but from 1861, at the time of the third painter. 

'MARIE-MADELEINE – Which third painter? 
CHARLOT – The one of the horse of God that rears up on Héliodore. 
MARIE-MADELEINE – DELACROIX? 
CHARLOT – The citizen DELACROIX formerly Monsieur de LACROIX. 
MARIE-MADELEINE – But the blue apples? 
CHARLOT – Think, for example, of a more recent knight named Maurice, his connection with the apples. 
MARIE-MADELEINE – “My apple is me” (i.e. “ma pomme, c’est moi”)
CHARLOT – It’s so simple nobody thinks of it. 
MARIE-MADELEINE – But how could my apple be blue at noon! 
CHARLOT – If your face is lit by a shaft of sun at noon when it passes through a blue stained-glass window. Not any noon, of course, but the one determined by the meridian line drawn in the church of Saint-Sulpice and on January 17, the feast of Saint Anthony — the astronomical noon. And not anywhere, but in the Chapel of the Angels, there where the demon is vanquished and the angel defeats Jacob. The question comes down to this: at which spot does the sun’s ray fall on January 17 at noon and pass through the blue stained glass into that chapel — there is the true key to the treasure. 
MARIE-MADELEINE – Something inscribed on the paving? 
CHARLOT – No, of course not — it’s you, your “apple” that must stand in that place and look at the horse of God. Then my angel, from where you are standing, you perceive a detail of the painting invisible from any other place

Explanation
Poussin / Teniers: the passage links two famous painters to two iconic subjects — Arcadian shepherds (Poussin) and the Temptation of Saint Anthony (Teniers). The text uses those works as symbolic markers: the “shepherdess” ↔ Poussin, the “temptation” ↔ Teniers. * 
“If they can keep their key…”:  Charlot argues the parchments are not medieval relics from Antoine Bigou but rather come from 1861, tied to painters and iconography from the 19th century — so the “key” is artistic/visual, not an old sealed lock. 
* Third painter = Delacroix: Charlot identifies a third painter as Delacroix (explicitly: “citizen Delacroix, formerly Monsieur de Lacroix”) — he’s invoked because of the image of a rearing horse over Héliodore (a scene/figure in a painting). The painting imagery is used as a navigational clue. 
* “Pommes bleues” / “ma pomme”: “ma pomme” is French colloquial for “my face” or “me.” “Pommes bleues” (blue apples) is a cryptic phrase; Charlot explains it literally: a person’s face (“my apple”) can become blue-tinted if sunlight at astronomical noon on a specific day passes through a blue stained-glass window and hits the face. So the “blue apples” are people’s faces lit blue by a beam of sunlight through blue glass.
* Meridian line in Saint-Sulpice & January 17: the passage says the relevant noon is the astronomical noon determined by the meridian line in Saint-Sulpice. The date January 17 (St Anthony’s feast) is singled out — the sun’s position that day at true noon will cast a ray through a particular blue pane in the Chapel of the Angels.
* Actionable instruction (the treasure key): The clue reduces to a physical test: stand in the precise spot on the chapel floor where the January-17 noon sunbeam (guided by the church’s meridian/gnomon) — after passing through the blue glass — lights a person’s face as they look at the “horse of God” in the painting. That viewing position reveals a painting detail invisible from other places; that detail is “the true key” to the treasure.
* Final theatrical bit: Charlot insists it’s not an inscription on the paving that signals it — it’s the person (the “apple”) who must be placed in the sunlight at the calculated spot to witness the revealing detail. 


What this means practically - It’s a sun/architecture/painting alignment puzzle, not a purely textual cipher. You need three factual inputs to test it in the real world: 1. the meridian line position inside Saint-Sulpice (to find true local noon path), 2. the geometry and color of the stained glass in the Chapel of the Angels (which window panes are blue), 3. the orientation and viewing lines to the painting that shows the rearing horse (so you know where a viewer must stand to “see” the hidden detail when lit). If those align on Jan 17 at true noon, a human subject standing at the specified spot will have their face lit through blue glass and, by looking at the painting, will see a detail that serves as the treasure key.


Maurice Chevalier’s nickname or comic catchphrase was « ma pomme » — he often referred to himself this way in songs and films (it means “me, myself”). * Pomme = apple, so he is literally a “chevalier” (knight) linked with an apple through wordplay. That matches perfectly with MARIE-MADELEINE’s reply in the text: « Ma pomme, c’est moi ». So the “French knight associated with an apple” isn’t a medieval chevalier in armor, but rather the 20th-century entertainer Maurice Chevalier — his surname means “knight,” and his famous expression ties him to the “apple.” CHARLOT uses this play to hint that the key (“pomme bleue”) refers to a person (or face) lit by the sun, not just a literal apple. This matches how “ma pomme” is figurative for “me / myself / my face.” I “Pommes bleues” → “Pommel Blues” * Pommes bleues = “blue apples,” the phrase in the decoded knight’s tour text.  If you say pommes bleues quickly, it can sound very close to “pommel blues” in English. * So “pommel blues” could be a deliberate pun, a bilingual twist on pommes bleues. Pommel (knight/horse imagery) * Pommel is the rounded knob on a sword hilt or the front of a saddle. * This links back to: * The morte-épée (dead sword) pun earlier in the text (sword hilt = pommel). * The knight’s tour on the chessboard (knight = chevalier, riding a horse with a pommel on the saddle). * So “pommel” ties in with the chevalier/horse/sword imagery already in the story. Blues (colour + mood + music) * Bleues = “blue” in French. * Blues in English is both: * the plural of “blue” (colour), and * the melancholic musical form (fitting MARIE-MADELEINE’s despair: “en pleurerait”). 


'CHARLOT – Mais non, voyons, c’est toi, ta pomme qui doit prendre place à cet endroit et regarder le cheval de Dieu. Alors mon ange d’où tu es, tu aperçois un détail de la peinture invisible à une autre place. 
L’idée qu’il faille retourner à Paris pour revenir ici parait sotte à MARIE-MADELEINE, mais CHARLOT lui répond qu’elle a du génie, le hasard a voulu qu’elle lui donne son flash à tenir hier et qu’il se trouve dans la bonne direction, un détail de la fresque Héliodore l’avait intrigué. Il se souvient maintenant c’est un relevé topographique d’un lieu dit de Rennes-les-Bains pour accéder à la merveille. 
CHARLOT emmène MARIE-MADELEINE on terrain accidenté. Le contraste du roc noir sur le roc blanc marque le paysage. Chemin faisant elle lui demande ce que signifie le "PAX DCLXXXI". Il lui répond que c’est une indication, 681 joue avec 1861 date de la peinture de DELACROIX, puis 1,618 le nombre d’or. Mais surtout que l’on doit se souvenir du 17 JANVIER 681 quand le "rejeton ardent", fils du roi DAGOBERT II, le rescapé de Lorraine vint à Rennes sur le cheval blanc de Mérovée Lévi. Quand à PAX c’est l’inscription du Labarum, le drapeau rouge, l’or-y-flamme conservée à Saint Denys, celui qui conduisit bien des français à la victoire


1. “Ta pomme doit prendre place” * 
CHARLOT says the key isn’t some inscription on the ground but MARIE-MADELEINE herself (ma pomme) standing in the blue sun-beam inside Saint-Sulpice, looking at Delacroix’s fresco of Héliodore chassé du temple. * From that vantage, a hidden detail becomes visible — supposedly a map or coded topographic reference. 
The “flash” and the fresco * MARIE-MADELEINE had handed him her flashlight the day before (flash à tenir), and CHARLOT realises it points in the same direction as the revealing sunlight. He recalls that in Delacroix’s Héliodore fresco, a small detail looked like a map or relief drawing — now he interprets it as a topographic plan of Rennes-les-Bains, a key location in the treasure lore. PAX DCLXXXI - This was part of the cipher text (after “Que Poussin, Teniers gardent la clef”). CHARLOT gives it a layered interpretation: * 681 ↔ 1861: the number is tied to the year 1861, when Delacroix painted the fresco in Saint-Sulpice. 1.618: the digits can also be rearranged to allude to the golden ratio (φ ≈ 1.618), a classic esoteric reference. 17 January 681: a historical anchor date. CHARLOT claims that on this date, the “rejeton ardent” (fiery scion), a son of Dagobert II (the Merovingian king), came to Rennes on the “white horse of Mérovée Lévi.” PAX as a symbol - He explains that “PAX” is not random but a reference to the Labarum, Constantine’s banner inscribed with Chi-Rho and “PAX.” He calls it the “drapeau rouge, l’or-y-flamme” kept at Saint-Denis, symbol of French Christian kingship and victories. Thus “PAX DCLXXXI” fuses together: Christian imperial symbol (PAX, Labarum). A date (681, Dagobert II’s death/legacy, hidden bloodline myths). Esoteric number (φ). Link to Delacroix’s 1861 painting.  On the ground near Rennes * CHARLOT takes MARIE-MADELEINE into rugged countryside: “black rock on white rock.” * This is described like a visual landmark — black stone against white stone — guiding towards the “merveille” (the marvel, i.e. the treasure site). It keeps reinforcing that the secret is not just textual but geometric, symbolic, and visible only from a precise position in sacred space. 

Au milieu des épines et des rocs, ils arrivent à l’épreuve finale. 
MARIE-MADELEINE – Alors qu’est-ce que je fais? 
CHARLOT – Rien tu m’attends ici, ou plutôt là-bas au point que je marque sur ce plan. Garde confiance, de toutes façons je te retrouverai et j’aurai besoin de toi. CHARLOT se dépouille et donne ses vêtements à MARIE-MADELEINE, en slip, et pour tous bagages deux lampes électriques étanches, il gravit à quatre pattes une déclivité assez rude, une dernière fois il contemple le paysage, pour lui seul il murmure : "et dire qu’il y a une bande de loufoques qui prétendaient découvrir cela à Montferrand ou sur le Cardou, et d’autres crétins qui creusaient l’église et le cimetière de Rennes-le-Château! ". Il pénètre en rampant dans une de ces fentes rocheuse que nos ancêtres appelèrent des "catins", près desquelles on peut passer mille fois sans les découvrir. Lentement il poursuit son avance par un étroit goulot. Au bout d’un voyage assez bref, mais qui lui semble interminable, il y a un embranchement où il lui faut choisir, de toutes façons c’est le cloaque, "cellis ou arcis" ? Droite ou gauche ? " … allons pour la gauche, et vive le roi … " dit-il en entrant à plat ventre dans une patouille blanchâtre, les émanations le font pleurer et tousser. Après une trentaine de mètres dans le boyau CHARLOT se trouve devant une paroi lisse et verticale. Quelques encoches qui durent être tailler par ses prédécesseurs lui donnent confiance. Une petite rigole d’eau suinte à la sixième encoche. CHARLOT glisse et manque de perdre l’équilibre, son genou gauche frappe rudement la pierre. Avec peine et douleur il gagne le sommet, une plateforme solide dans le roc. CHARLOT tout enduit de blanc, le sang coulant le long de sa jambe ; avance à la manière d’un fantôme boiteux. La plateforme aboutit à un haut carrefour vouté au milieu duquel se trouve un tombeau, la sépulture du grand romain. Un socle de pierre s’orne de deux inscriptions qui célèbrent le grand romain POMPEIUS QUARTUS dont la cerceuil est un coffre de plomb hermétiquement clos. CHARLOT très ému baise le tombeau de celui qui repose ici, non par admiration pour ce personnage, mais par hommage d’un visiteur à son hôte. Musique et effets spéciaux

This episode is written like the climax of an initiatory quest, blending adventure-novel style with esoteric allusions. 
1. The final trial * CHARLOT leaves MARIE-MADELEINE behind, marking her position on a plan. * He strips down, taking only two waterproof lamps, and crawls into a hidden fissure in the rocks, called “catins” by the ancients (archaic term for narrow cracks). * These cracks are invisible unless you know them — symbolising a secret entrance that only the “chosen” can perceive. 
2. The descent / trial of passage * He crawls through a claustrophobic tunnel, described as a cloaca (sewer-like), faced with a choice of paths: “cellis ou arcis ?” (Latin hints: cellis = cell, crypt; arcis = citadel, height). * He chooses left, saying “vive le roi” → a monarchist touch, aligning with the royalist / Merovingian undercurrent in the Rennes-le-Château mythos. * He struggles in a whitish muck, choking on fumes — imagery of ordeal, purification, initiation. 
3. The climb * At the end of the crawl, he faces a smooth wall with carved notches (cut by earlier seekers). * He climbs with difficulty, injures his knee, bleeds, but reaches the summit platform — now white from mud and limping like a ghost. * This transforms him into a kind of spectral initiate — marked by trial, purified by suffering. 4. The revelation * The platform opens into a vaulted underground chamber with a central tomb. * The tomb belongs to “Pompeius Quartus”, a supposed “great Roman.” * Pompeius evokes Pompey the Great (Roman general, rival of Caesar), but “Quartus” (the Fourth) is odd — it may be symbolic rather than historical. * The coffin is described as lead, hermetically sealed → heavy, ancient, and inviolate. * CHARLOT kisses the tomb, not out of reverence for Pompeius himself, but as a gesture of respect from guest to host — a ritual acknowledgment. 
5. Symbolism * The journey resembles an initiation rite: stripping of worldly goods, crawling through darkness, choosing a path, suffering, climbing, and finally arriving at the sacred centre. * The tomb of Pompeius Quartus acts as a guardian monument: * Possibly a cover name for something older (a Merovingian relic? a Grail-like deposit?). * The Roman reference ties Rennes-les-Bains to its ancient thermal baths and Gallo-Roman past. * The narrative climaxes with “musique et effets spéciaux” — almost cinematic, suggesting this is staged as a revelation or “epiphany.” CHARLOT has passed through ordeal and initiation to reach a sealed Roman tomb deep underground, which is presented as the final resting place of the mystery — or at least its symbolic guardian. 

Did “Pompeius Quartus” ever historically exist, or is this purely a symbolic invention tied to the Rennes-le-Château myth cycle? 
1. Historical Pompeii * The gens Pompeia was a real Roman family (Pompeii), best known for Gnaeus Pompeius Magnus (Pompey the Great, 106–48 BCE). * Romans often had several branches with repeating names: Pompeius Magnus, Pompeius Strabo, Pompeius Rufus, etc. * However, there is no Pompeius Quartus in Roman records. “Quartus” (Latin = “fourth”) was occasionally used as a cognomen, but it’s extremely rare. 
2. Symbolic meaning * “Quartus” might not refer to a real person but serve as a coded title: * The Fourth Pompeius → an invented guardian figure. * Or a pun on “quaternary” (the number 4 = stability, cross, completion). * In esoteric writing, naming a “Pompeius Quartus” could be a way to cloak a secret: invent a Roman-sounding figure as a cipher for something else. 
3. Link to Rennes mythos * Rennes-les-Bains has genuine Roman remains (thermal baths, inscriptions). A Roman tomb underground is plausible, but the lead coffin and invented name feel literary. * The scene resembles a templar / initiatory guardian tomb, much like the myths around the “Knight’s Tomb” or “Merovingian graves.” * The Roman connection may act as a “cover story”: instead of saying “this is the secret of the Merovingians,” the text displaces it to a safe, distant Roman identity. 4. Why Pompeius? * Pompey the Great was remembered for civil war, betrayal, and exile — themes that resonate with Dagobert II and the “hidden bloodline” narrative. * By calling the tomb’s occupant “Pompeius Quartus,” the author creates a parallel between Roman decline and Merovingian fall. * The sealed lead coffin echoes the idea of something preserved intact for centuries, awaiting the “chosen” to find it. There was no known Roman Pompeius Quartus. The name is almost certainly fictional or symbolic, used to give gravitas and antiquity to the underground tomb. It functions as a literary mask, blending Roman heritage with the esoteric treasure myths of Rennes. 

How Pompeius Quartus fits in 
1. The Roman Mask * The tomb of Pompeius Quartus is a screen identity: a respectable Roman name hides what the text can’t state outright. * Just as PAX DCLXXXI encoded Dagobert II and the Merovingians, Pompeius Quartus encodes the “guardian of the treasure” — the symbolic keeper of the secret. 
2. Number & Symbolism * “Quartus” = the Fourth: * The 4 directions, 4 elements, 4 arms of the cross → completion and stability. * Suggests the tomb is the fourth key or stage after Poussin, Teniers, Delacroix. * This makes the tomb itself a ciphered stage in the initiatory path, like the last square of the knight’s tour. 
3. Lead Coffin * Lead = Saturn, heaviness, time, preservation. * The hermetically sealed coffin signals alchemical secrecy: something “dead” yet preserved, awaiting transmutation (revival). * This resonates with the Morte-Épée / Pommel Blues theme: death of the sword, survival of the pommel (symbol of hidden essence). 
4. Parallel to Dagobert II * Pompeius (betrayed, defeated, exiled) mirrors Dagobert II (murdered king, hidden heirs). * CHARLOT even murmurs disdain for treasure hunters at Rennes-le-Château, suggesting the real deposit is elsewhere (Rennes-les-Bains) — guarded by the Roman mask. * The tomb therefore bridges Rome’s fallen general and the Merovingians’ fallen king. 
5. Integration into Pommel Blues * The quest arc: 1. Pommes bleues → pun on pommel / chevalier / Maurice Chevalier. 2. Knight’s tour cipher → leads to “BERGÈRE PAS DE TENTATION … PAX DCLXXXI … POMMES BLEUES.” 3. PAX 681 → Dagobert II, golden ratio, St-Sulpice / Delacroix key. 4. Underground tomb (Pompeius Quartus) → final “guardian” of the secret, Roman mask over Merovingian treasure. * Together they form the “Pommel Blues” symphony: the sadness of the knight, the end of dynasties, hidden inheritance, guarded by layers of allegory. Pompeius Quartus isn’t an outlier, but the final embodiment of the guardian motif, tying the whole cycle together: * Roman antiquity (to give weight). * Christian-merovingian bloodline (to give myth). * Alchemical concealment (to give secrecy). * Knightly imagery (to link with the pommel / chevalier / blues).

Pas trace d’un bijou, pas de métal précieux en vue, hors des traces importantes de cuivre dans les parois de la voute. Plusieurs longues caves en enfilade, un passage qui descent dont la voute en partie effondrée doit rejoindre le passage de droite délaissé par CHARLOT. Il adresse au ciel un remerciement pour lui avoir éviter de prendre cette route mortelle, puis décide d’inspecter les caves inondées jusqu’ a la hauteur de genou, mais le long desquelles l’on peut marcher à quatre pattes sur un étroit muret de tuiles entassées les unes sur les autres. Le plafond est blanchâtre et d’une pierre relativement friable. A un moment donné CHARLOT s’arrête pour souffler. Sa jambe lui fait mal. Il allume son second réflecteur et soulève une tuile pour voir comment travaillaient les tuileries en ce temps là. Elle est horriblement lourde et en et en métal battu. Quand il gratte l’or apparait. Avec une brique comme celle-là, sans faire de folies, CHARLOT doit pouvoir vivre confortablement au moins deux ans, et il y en a des kilomètres comme ça, autant dire des millénaires de nouba. CHARLOT songe à reprendre la retour en emportant sa tuille, mais une quinzaine de kilos lorsque l’on se trouve nu et à quatre pattes, c’est épuisant, le froid le gagne, il reconnait le parcours à la trace de son sang. Il s’arrète. CHARLOT – Je ne suis pas un bourgeois, mais un noble, la vie est encore plus belle que l’or, quoi merde

This scene is the true treasure reveal, but told with irony and disillusionment. 
1. The false promise of treasure * CHARLOT finds no jewels, no coins, only copper traces in the walls. * The underground galleries resemble caves or cellars — long, flooded, precarious. * He realizes he nearly died taking the wrong passage, thanks heaven, and pushes deeper. 
2. The discovery of “tiles” * He crawls along a narrow ridge of piled tiles above the water. * Examining one, he finds it incredibly heavy: not clay, but hammered metal disguised as a tile. * When he scrapes the surface, gold shines through. * The implication: the walls are built of gold ingots camouflaged as bricks/tiles — miles of them. This is the mythic treasure: not coins or crowns, but an entire architecture of hidden gold. 
3. The ironic twist * CHARLOT calculates: one brick alone could keep him in comfort for two years, and there are enough for “millennia of revelry.” * Yet: * He is naked, wounded, crawling on all fours, freezing. * Carrying just one tile (≈ 15 kg) is exhausting, perhaps impossible. * The treasure is both infinite and unreachable — a cosmic joke. 
4. CHARLOT’s decision * He pauses, reflects on his identity: * “Je ne suis pas un bourgeois, mais un noble.” [I am not a bourgeois, but a nobleman.]* A bourgeois would hoard, plunder, and drag the gold out. * A noble values life, honour, freedom above wealth. * He renounces the gold: “La vie est encore plus belle que l’or, quoi merde [Life is even more beautiful than gold, what the fuck!]” * This is the moral resolution: the treasure is real, but its true test is the ability to walk away from it. 
5. Symbolic layers * Gold disguised as tiles = secret wealth hidden in plain, mundane form. * Inaccessible abundance = echoes myths of Templar or Merovingian treasures “too vast to exploit.” * Choice of life over gold = the final step of initiation: overcoming greed. * CHARLOT emerges not as a treasure hunter but as a knight-poet, completing the Pommel Blues journey. CHARLOT finds the fabulous treasure — walls of golden bricks disguised as tiles — but renounces it, affirming life over material wealth. The story turns the “treasure of Rennes” from a myth of gold into a parable of nobility and wisdom. 

A cette voix qui porte bonheur CHARLOT dépose sa brique bien soigneusement sur le muret, non sans l’avoir recouverte de poussières. Au terme de la cave CHARLOT se retrouve derrière le tombeau du grand romain. Il pense repartir d’où il est venu, son état d’épuisement, la même muraille lisse qu’on gravit difficilement est vertigineuse à la descente. Voici encore un autre chemin, après un bout de route il voit une ouverture où passe un rayon de soleil. Malheureusement le passage este gardé par les sentinelles du grand romain, des morts enfoncés à mi-corps dans un fondrière , tout ayant l’air de cul de jatte brandissant leurs pillages à la main comme des fers à repasser. Ce sont des morts d’age très différents allant du squelette parfait jusqu'à la statue de cire du musée Grévin, tant l’air de cet endroit à la propriété de préserver les cadavres de la corruption. CHARLOT s’infiltre parmi eux, glisse sur un tibia et tombe la tête contre un crane conservé qui se détache de son tronc dans un craquement sec. "Terribilis est locus iste" prononce-t-il. Sa {main} cherche un appui pour se relever et touche un objet rond qu’il examine, il regarde autour de lui, le rayon de soleil éclaire la grotte, du amoncellements de vaisselles diverses s’y trouvent, c’est de l’or. Voilà donc le dépôt du curé milliardaire. Péniblement CHARLOT se relève, il retrouve l’une de deux lampes qui éclaire encore, va jusqu'à l’orifice de la caverne qui s’ouvre sur le vide. Ici la mort, au loin la belle ruine gardienne de l’épée. Là-bas en contre bas ce doit-être la robe claire de MARIE-MADELEINE, mais elle lui tourne le dos. Revenant sur ses pas CHARLOT voit sur sa droite un boyau assez confortable qui descend doucement. Il se traine plutôt qu’il ne marche, ses yeux le brûllent, sa respiration devient de plus en plus difficile. Il arrive totalement épuisé à un cul de sac. Il crie, il tombe au sol et crie encore, puis s’évanouit. MARIE-MADELEINE l’a entendu, la voix semblait sortir de sous une grosse pierre, elle dégage des petites pierres, des broussailles, du terreau, trouve une ouverture et tire vers elle à grand peine ce pauvre vieil enfant, ce jeune Lazare ressuscité d’entre les morts. Elle le lave de cette gangue blanche, elle soigne ses blessures elle l’emmaillote dans le sac de couchage. Elle lui offre un biberon de Rhum

This scene is like the second climax of CHARLOT’s descent — not the discovery of treasure itself, but the confrontation with death, resurrection, and choice. 
1. The guardians of the tomb * CHARLOT passes through a gallery of mummified or preserved corpses, half-buried in mire. * They look grotesque: like stumps, “culs-de-jatte,” brandishing objects like irons. * The place preserves bodies like wax figures — from skeletons to almost lifelike corpses → a reminder of mortality and time suspended. * These are the sentinels of the Great Roman — guardians of the treasure and of the passage. 
2. The fall among the dead * He slips, smashes his head against a skull. * The crack of the breaking spine is described vividly. * He whispers: “Terribilis est locus iste” (“This place is terrible” / “awesome is this place” → from Genesis 28:17, Jacob’s vision of the ladder to heaven). * This ties the moment to biblical awe, turning the crypt into a sacred threshold. 
3. The hidden deposit * His hand finds something round — in the sunbeam he sees piles of gold vessels, the famous treasure of the curé milliardaire (Bérenger Saunière). * This is the “hoard” everyone imagined in Rennes-le-Château myths: golden chalices, dishes, heaps of precious metal. * Yet CHARLOT finds it among the corpses → a symbol: treasure and death are inseparable. 
4. The false exit * He finds an opening to daylight, but it leads to the void — a deadly cliff. * From there, he glimpses MARIE-MADELEINE’s white dress far below, her back turned. * Symbol: the beloved, life, salvation — close yet unreachable. * He cannot descend that way; death is the only reward if he tries. 
5. Collapse and rescue * He stumbles into another tunnel, collapses, cries out, and faints. * MARIE-MADELEINE hears his voice beneath a stone, digs him out — like rolling away the stone of a tomb. * The imagery is explicit: she becomes a Mary Magdalene at the sepulchre, raising CHARLOT as a new Lazarus. * She cleanses him of the white mud (a baptism), binds his wounds, and wraps him in a sleeping bag like swaddling clothes. * Finally, she offers him a “biberon de rhum” — a comic inversion of mother’s milk → nurturing, life restored. 
6. Symbolism * Death → resurrection: CHARLOT symbolically dies in the tomb, among the corpses, and is reborn by MARIE-MADELEINE’s love. * Treasure vs. life: Gold is there, but the true “treasure” is survival and resurrection. * Initiation complete: he has seen the wealth, renounced it, passed through death, and emerged as a transformed being. * Mary Magdalene as redeemer: just as she was first to witness Christ’s resurrection, she saves CHARLOT — making the allegory full circle. CHARLOT finds the legendary golden hoard but nearly dies among the corpses. The real miracle is not gold but being pulled from the tomb by MARIE-MADELEINE, resurrected like Lazarus. The quest ends not with treasure, but with rebirth, humility, and love. 

One can tie this Lazarus ending back into the “Pommel Blues” allegory, showing how resurrection is the final “blue note” in the knight’s song.
The “Pommel Blues” Symphonic Arc 
1. Pommes bleues → Pommel * Begins with a cipher pun (pommes bleues = pommel). * Symbol of the knight, the chevalier, the hilt of a dead sword (morte-épée). * Sets the tone: a knight’s lament, the beginning of the blues. 
2. Knight’s Tour Cipher * The “double échiquier” and saut du cavalier map out the treasure path. * This is the knight’s musical scale: a geometric rhythm across the chessboard. * But the path is exhausting — like the endless wandering of the blues. 
3. PAX 681 → Merovingian Loss * Numbers and symbols point to Dagobert II, betrayed and murdered. * The “bloodline” cut short = the knight’s wound, the dynasty’s “blue note.” * Golden ratio (1.618) and Delacroix’s fresco show beauty hidden in suffering. 
4. Pompeius Quartus → Tomb of the Guardian * The Roman tomb is the “bass line” of the song: heavy, sealed, in lead. * Gold disguised as tiles = treasure that is abundant but unreachable. * Here, the blues deepens: wealth without joy, treasure without life. 5. The Corpses & the Hoard * CHARLOT stumbles among preserved cadavers, slips on bones, touches gold. * This is the dark middle movement: death and riches fused together. * The true irony of the blues: what you want most (gold) is bound to what you fear most (death). 
6. The Resurrection (Lazarus moment) * CHARLOT collapses and cries — literally descends into the underworld. * MARIE-MADELEINE pulls him out, washes him, swaddles him, feeds him. * This is the final chorus of the blues: not about gold, but about love, survival, rebirth. * He becomes the knight resurrected, his pommel still in hand, but the sword’s true strength is in renouncing wealth and embracing life. 
🎼 The Final Blue Note - The allegory resolves like a piece of music: * Pommel = identity of the knight * Blues = sorrow, wandering, loss * Treasure = temptation * Death = initiation * Resurrection = redemption through love (MARIE-MADELEINE). The “Pommel Blues” ends not with triumphal gold, but with the noble decision to live. The knight’s song closes on its saddest and truest note: life is worth more than gold. 

'MARIE-MADELEINE – La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. CHARLOT – Pas vrai : elle ne le donne pas, elle le prête. J’ai vécu et je sais ce que je dis. 
MARIE-MADELEINE – Moi je ne prête pas, je donne avec amour, combien paries-tu ? CHARLOT – Rien, je suis pauvre. 
MARIE-MADELEINE – Il n’y avait pas de trésor ? 
CHARLOT répond que si, qu’il y avait un trésor, mais si épouvantable, et un autre fabuleux même, de quoi sustenter plusieurs empires, mais que vrai y toucher plutôt mourir. On attendra ce quelqu’un du rond et du lys à qui il revient. Des chefs d’Etat qui sont honnêtes, cela doit se trouver parfois … 
MARIE-MADELEINE – Mais toi ? 
CHARLOT – Moi j’ai enfin découvert le vrai bonheur, celui d’être libre et aimé par la plus belle fille du monde, qui a beaucoup aimé, sera beaucoup pardonné mon ange.

This closing dialogue is the coda of the entire allegorical journey — a soft landing after the trials, treasure, and resurrection. It shifts from mystery and esotericism to human love and humility. 
1. The exchange about giving * MARIE-MADELEINE: “The most beautiful girl can only give what she has.” * CHARLOT: “Not true. She doesn’t give, she lends. I’ve lived and I know what I say.” * He’s weary, cynical — suggesting that love is usually conditional, temporary. * MARIE-MADELEINE counters: “I don’t lend, I give with love. How much do you bet?” * She reasserts pure, unconditional giving — the antithesis of the hoarded gold. 
2. The treasure question * She asks the core: “There wasn’t a treasure?” * CHARLOT says yes, but: * One was terrifying (the corpses + the hoard). * Another was fabulous (the gold tiles, enough to feed empires). * But to touch it = death. It’s cursed, forbidden, not meant for personal gain. * Instead, it must be kept for “quelqu’un du rond et du lys” [Someone from the round and the lily: * The round (circle, sun, host, perhaps the Grail). * The lily (fleur-de-lys, symbol of French kingship). * In other words: the treasure is destined for the rightful heir, a just ruler, a pure heart. 
3. Politics of honesty * CHARLOT says: “Honest heads of state must exist sometimes…” * A rare flash of hope in governance — the treasure, if ever revealed, should serve the common good, not private greed. 
4. The true treasure * MARIE-MADELEINE presses: “But you?” * CHARLOT answers with the ultimate reversal: * “I have finally discovered true happiness — to be free and loved by the most beautiful girl in the world.” * He quotes the Gospel: “She who has loved much will be forgiven much.” (Luke 7:47, about Mary Magdalene). * Thus, MARIE-MADELEINE = redemption, not gold.
5. Symbolic closure * The story began with puzzles (morte-épée, knight’s tour, PAX 681, pommes bleues). * It climaxed with treasure, corpses, and near-death. * It ends with love, freedom, forgiveness. * This is the last “note” of the Pommel Blues: the blues ends not in despair, but in a bittersweet truth — the only treasure worth keeping is love. The dialogue resolves the entire myth. The hoard is real but forbidden; the true gift is love. CHARLOT becomes the knight who rejects both gold and power, and chooses life with MARIE-MADELEINE. 

This final dialogue echoes the Gospel of Mary Magdalene and Luke’s parable of forgiveness, tying the esoteric riddle back to scripture. The final scene connects to the Gospel roots it’s echoing: 
1. Mary Magdalene: “She who loved much” * CHARLOT says: “La plus belle fille du monde … qui a beaucoup aimé, sera beaucoup pardonné.” * This is a paraphrase of Luke 7:47, where Jesus says of the woman (traditionally identified with Mary Magdalene): 
“Her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”
 * In Catholic tradition, Mary Magdalene is the penitent lover, forgiven because of the depth of her love. * So MARIE-MADELEINE in the story isn’t just a character — she embodies the archetype of forgiveness, unconditional love, and redemption. 
2. The false treasure vs. the true treasure * The underground gold hoard = worldly wealth, cursed, guarded by death. * MARIE-MADELEINE = living love, the treasure that redeems rather than corrupts. * This reflects Matthew 6:19–21: 
“Do not store up for yourselves treasures on earth … but store up treasures in heaven … For where your treasure is, there your heart will be also.”
 * CHARLOT, having seen both, rejects gold in favour of love = a knight’s true victory. 
3. The Lazarus motif * CHARLOT nearly dies underground, entombed, then MARIE-MADELEINE pulls him out “like a young Lazarus.” * Lazarus (John 11) is raised by Christ after four days in the tomb = rebirth. * Here, it’s Mary Magdalene who raises CHARLOT — flipping the Gospel roles. * Symbol: through feminine love, CHARLOT is resurrected. 
4. The esoteric Grail twist * Traditional Grail lore (Chrétien de Troyes, Wolfram von Eschenbach) equates the Grail with: * A stone fallen from heaven, * A vessel of Christ’s blood, * Or the feminine principle (the womb, Sophia, Shekinah). * In Pommel Blues, the Grail treasure is not gold but Mary Magdalene herself — the one who loves and forgives. * CHARLOT recognizes this: the Grail = love, forgiveness, and freedom, embodied in her. 
5. The round [Cercle] and the lily * The treasure is to be kept for “quelqu’un du rond et du lys”. * “Rond” (circle/cercle) → host, sun, Grail. * “Lys” → fleur-de-lys, royal symbol of France. * Together = a king who unites the sacred and the royal, the Christ-like ruler. * Until then, the gold waits. * But CHARLOT doesn’t need to wait — he already has the living Grail beside him. Conclusion:
 The final dialogue is deliberately Gospel-like: * CHARLOT = Lazarus reborn, the knight who rejects false treasure. * MARIE-MADELEINE = Mary Magdalene, lover and redeemer, the true Grail. * The “Pommel Blues” ends not as a treasure hunt, but as a parable: the only treasure that saves is love, freely given, freely forgiven. 

You can map this ending scene to the Grail romances (Chrétien, Wolfram, etc.) to show how CHARLOT’s choice mirrors the knight who finally “asks the right question”. 

1. Chrétien de Troyes – Perceval, ou le Conte du Graal * The Question: In Chrétien’s unfinished tale, Perceval sees the Grail procession but fails to ask: “Who does the Grail serve?” → failure. * Parallel: CHARLOT discovers the underground treasure (gold, lead, Pompeius’ tomb) but refuses to claim it. Instead, he “asks” implicitly by choosing love over gold. * Inversion: Where Perceval failed by silence, CHARLOT succeeds by renunciation — his “question” is answered not in words but in choice. 
2. Wolfram von Eschenbach – Parzival * The Grail: A heavenly stone that grants life, food, enlightenment. * The Healing Question: Parzival finally asks the wounded Fisher King: “What ails you, uncle?” → compassion opens the Grail’s power. * Parallel: CHARLOT shows compassion by giving up wealth (“mieux vaut la vie que l’or” - Better life than gold) and choosing to live free and loved. His “king” is his own wounded self, resurrected by MARIE-MADELEINE. * The Grail Bearer: In Wolfram, women (Repanse de Schoye, Kundry) carry the Grail. Here, MARIE-MADELEINE is the Grail — she heals, raises, and redeems. 
3. Robert de Boron – Joseph d’Arimathie * The Grail as vessel of Christ’s blood. * Lineage of keepers: The Grail is passed secretly through chosen custodians until the time is right. * Parallel: CHARLOT refuses the material hoard, declaring it must wait for “quelqu’un du rond et du lys.” → a future custodian (messianic king of France?). He’s only a witness, not the possessor. * Like Joseph’s heirs, CHARLOT protects the secret by leaving it untouched. 
4. The Feminine Grail – Magdalene Tradition * Later legends (especially in esoteric or “Rennes-le-Château” lore) link the Grail with Mary Magdalene as the vessel of Christ’s bloodline / love / gnosis. * Parallel: MARIE-MADELEINE literally saves CHARLOT’s life. She is love incarnate, forgiveness personified, the “treasure” he carries away. * This flips the masculine quest: the Grail is no object, but the woman at his side. 
5. The Final Alignment * Perceval’s missed question → CHARLOT’s answered choice. * Parzival’s compassion → CHARLOT’s rejection of cursed gold. * Joseph’s custodianship → the treasure left for “round and lily.” * Magdalene as Grail → MARIE-MADELEINE herself. 
The true Grail question is not “Where is the treasure?” but “Who is the treasure?” 
CHARLOT answers it at last: not in caves or tombs, but in MARIE-MADELEINE’s love. The whole journey is a Grail romance recast as modern myth: knights, chessboards, cryptograms, tombs, false gold, and at the end — the Grail revealed as love, forgiveness, and resurrection. 

Who is the person from the circle and the lily? 

The quelqu’un du rond et du lys in the text is clearly meant as a riddle. 
1. The Circle (“rond”) The “circle” can symbolize: * The Host in the Eucharist (round consecrated bread). * The Sun (often tied to Christ, or to divine kingship). * The Grail (sometimes described as round, dish-like, or circular stone). * The Merovingian seal (circular medallions, “cheval blanc de Mérovée Lévi”). So “rond” = the sacred, eternal, solar, Eucharistic or Grail-like sign. 
2. The Lily (“lys”) The fleur-de-lys is unmistakably: * Royal France, especially the Capetians and Bourbons. * A symbol of purity, Mary, and Christ’s kingship. * In esoteric lore: the dynastic sign of the “hidden king.” So “lys” = French kingship and the sacred royal lineage. 
3. Together: “Rond et lys” When joined, “rond” (host/sun/Grail) + “lys” (royal fleur-de-lys) =
 A Christ-like French King, both sacred and royal. This matches the Rennes-le-Château esoteric tradition: * A hidden heir of the Merovingians (said to descend from Dagobert II, whom the text explicitly mentions). * A king who will reunite the sacred (circle) and the royal (lily), restoring France in truth and faith. * In some readings, the “Grand Monarque” of prophecy — a messianic king to come. 
4. In CHARLOT’s words He says the treasure must wait for “quelqu’un du rond et du lys.” 
That means: * Not for him. * Not for mercenaries or treasure hunters. * But for the legitimate heir, a figure uniting spiritual and royal authority. The “person from the circle and the lily” is the future sacred king of France — the Grand Monarque or a Merovingian heir who unites the Grail (circle) with the fleur-de-lys (royalty). In esoteric terms, it’s the one destined to rightfully claim the hidden treasure. 

This “Grand Monarque” idea ties into prophecies (like those of Nostradamus, Abbé Souffrant, or French royalist mystics), since they’re often linked with Rennes-le-Château lore.
1. The Grand Monarque in Prophecy Across centuries, Catholic mystics, prophets, and royalist circles have spoken of a Grand Monarque (Great Monarch): * A future French king who will restore peace, unite Christendom, and defeat corruption. * He comes after a time of chaos and heresy. * He is humble in appearance but chosen by God. This figure appears in: * Nostradamus (16th c.) – scattered quatrains point to a French ruler linked to the lily. * Abbé Souffrant (18th–19th c.) – foretold a king who would rise when all seems lost, guided by God. * Marie-Julie Jahenny (stigmatist, 19th c.) – described a hidden heir, exiled, who would return with divine aid. * Many royalist mystics (e.g. Abbé Curicque) tied him to the fleur-de-lys and a divine mission. 
2. The Symbols in the Text * “Rond” (circle) = the Host (Eucharist), but also the Grail or eternal sun → symbol of divine legitimacy. * “Lys” (fleur-de-lys) = the royal arms of France → symbol of the rightful dynasty. * Together = a king who reigns by both sacred and dynastic right. This is precisely the Grand Monarque figure: a king who unites heaven (circle) and earthly throne (lily). 
3. The Merovingian Twist: * Dagobert II (Merovingian king assassinated in 679). * A “rejeton ardent” (fiery offspring) surviving into the future. * Rennes as a refuge of this bloodline. This echoes the Priory of Sion / Rennes-le-Château legends: * The Merovingians (supposedly descended from Jesus & Mary Magdalene in some esoteric versions) survive in secret. * One day, an heir will return → the Grand Monarque. * This heir would embody both the Grail lineage (circle) and royal authority (lily). 
4. CHARLOT’s Statement “On attendra ce quelqu’un du rond et du lys à qui il revient.” [We will wait for this person from the cercle and the lily to whom he returns]. 

It is also most likely a pun or deliberate wordplay referring to “Le Cercle d’Ulysse,” one of the supposed Priory of Sion documents from the 1960s–70s.

1. “Du Rond et du Lys” / “Cercle et Lis” - Both these expressions can be read as evocative of “circle” and “lily” (or fleur-de-lis):
  • rond / cercle → “circle”
  • lys / lis → “lily,” often symbolizing French royalty and, by extension, the Merovingian bloodline in Priory of Sion mythology.

So “Du Rond et du Lys” literally means “Of the circle and of the lily.”

Symbolically, that’s the union of the circle (eternal, esoteric, maybe the Grail) and the lily (royal blood, France, purity).

2. The punning link with Le Cercle d’Ulysse

The Priory of Sion dossiers secrets deposited at the Bibliothèque nationale de France (especially Le Cercle d’Ulysse) are filled with mytho-historical allegory, names, and coded references to “circles,” “bloodlines,” and “secret orders.”If someone writes “Du Rond et du Lys – Cercle et Lis,” it’s almost certainly echoing or parodying “Le Cercle d’Ulysse.”The pun operates on several levels:

  • Phonetic: “Cercle d’Ulysse” ≈ “Cercle du Lys” (circle of the lily)
  • Semantic: both phrases pair “circle” with “lily,” tying into Priory of Sion symbology
  • Symbolic: “Ulysse” (Odysseus) evokes hidden journeys, return of the rightful king — another Sion motif.
CHARLOT declares: * The treasure (gold, knowledge, maybe the Grail) is not for adventurers or profiteers. * It must wait until the rightful Grand Monarque claims it. * His task is only to witness and to survive — the final fulfillment belongs to history. 
5. Why It Fits the Ending * CHARLOT rejects gold → symbol of false treasure. * He embraces MARIE-MADELEINE → symbol of true treasure (love, forgiveness, Grail). * The material hoard is sealed away until the Grand Monarque appears. * Thus the story resolves into both a personal redemption (love) and a national prophecy (royal restoration). The “person of the circle and the lily” = the Grand Monarque, the prophesied French king who embodies both divine mission (circle/Host/Grail) and dynastic legitimacy (fleur-de-lys). CHARLOT cannot be him; he can only prepare the way. Until that figure comes, the treasure sleeps.

The main Grand Monarque prophecies (Nostradamus, Souffrant, Jahenny)
The Grand Monarque: Prophecy vs. Text  •
1. All traditions agree: the Grand Monarque is both sacred (circle, Eucharist, Grail, sun) and royal (fleur-de-lys). • In the text: • CHARLOT = witness, Lazarus-like, reborn but not the king. • MARIE-MADELEINE = Grail, love, forgiveness (true treasure). • The hidden hoard = false treasure, waiting for the future king. So the narrative merges personal redemption with national prophecy: the knight finds love (his Grail), while history waits for the Grand Monarque (the heir of the circle and the lily).
2. The Circle and the Lily → Sacred Kingship • Circle = Grail / Eucharist / Sun (sacred). • Lily = Fleur-de-lys (royal). • Together they designate the Merovingian heir, the true Grand Monarque. • In esoteric lore: this heir is not just political, but also carries sacred legitimacy — sometimes said to be from the bloodline of Jesus & Mary Magdalene (a Priory of Sion theme). 
3. The Priory of Sion Narrative • Popularized in the 20th century (e.g. Gérard de Sède, Pierre Plantard). • Claimed: • The Merovingians are of a divine bloodline (sometimes tied to Magdalene). • Rennes-le-Château’s parchments and symbols encode this secret. • The “treasure” is not just gold, but proof of lineage. • The text echoes this: the gold is “épouvantable” (terrifying), but the true treasure is love (Magdalene) and the awaited heir (Grand Monarque). 
4. Pommes bleues as the Clue • Pommes bleues = “blue apples,” seen at noon on 17 January at Saint-Sulpice (the gnomon line + blue stained glass). • This date = feast of Saint Anthony → also linked to Dagobert II. • The phenomenon marks the intersection of time, light, and sacred geometry. • Esoteric reading: the sunlight circle (rond) + blue light (Magdalene / France) = signpost to the Grail lineage. • Hence, the Pommes bleues serve as a celestial stamp on the prophecy of the heir. 
5. The Structure of the Myth in Text • CHARLOT: the knight/quester. Finds treasure but refuses it → like a failed Grail knight who finally learns the real answer. • MARIE-MADELEINE: the Grail itself — love, forgiveness, resurrection (pulls him out like Lazarus). • The Treasure: both material (gold) and symbolic (lineage). Must wait for the rightful heir. • The Heir: “du rond et du lys” = the Grand Monarque, the resurrected Merovingian king. Final Meaning • The Pommel Blues story fuses: • Grail Romance motifs (knight, question, renunciation). • Biblical echoes (Lazarus, Magdalene, forgiveness). • French prophecy (Grand Monarque, fleur-de-lys). • Rennes-le-Château mythos (Dagobert II, hidden treasure, Pommes bleues). 
The true Grail is love and redemption (Magdalene), while history’s hoard waits for the Grand Monarque — the heir of the circle and the lily.“Pommes bleues,” the Knight’s Tour, and the Grail of Love: An Essay on Cryptography, Iconography, and Initiation

Therefore the thesis;

The text dramatises a modern Grail romance in which cryptography, art history, and sacred topography converge to relocate “treasure” from metal to meaning. Its puzzle pieces—an 8-letter key (MORTEPEE), a knight’s-tour “double chessboard,” Delacroix’s frescoes at Saint-Sulpice, the blue noon light of 17 January, Roman masks and Merovingian myths—cohere into an initiatory narrative: to read is to ride the chevalier’s path; to find is to refuse; and the final key is not possession but love, figured through a Magdalene who raises the knight from the tomb.

1) Cryptography as Rite of Passage

The work opens in the register of code. Spelling “errors” encode MORTEPEE, a punning key (“morte-épée,” the “dead sword,” but also the hilt/pommel toward which attention shifts). The “double chessboard” and “key of the knight” invoke the classical knight’s-tour cipher: a Hamiltonian path that, if fixed, yields a monoalphabetic permutation. The insistence that there are “about a hundred” tours ironises the seekers’ paralysis: technique without tradition is sterile. The copper “grille” inscribed with the knight’s circuit resolves this impasse, materialising the authority of a chosen tour and producing the celebrated plaintext:
BERGÈRE PAS DE TENTATION / QUE POUSSIN, TENIERS GARDENT LA CLEF / PAX DCLXXXI / J’ACHEVE CE DAEMON DE GARDIEN / A MIDI / POMMES BLEUES.
Formally, solving the cipher is only the first initiation. Substantively, the plaintext displaces “solution” from text to space and time: the key is visual (painters), liturgical (PAX), temporal (“à midi”), chromatic (“bleues”), and embodied (the seeker’s “pomme,” i.e., face).

2) From Text to Topography: Saint-Sulpice and the Noon of 17 January

The narrative re-sites the cryptologic problem inside Saint-Sulpice, whose gnomon determines local apparent noon. Charlot’s gloss—“my apple is me” via Maurice Chevalier’s ma pomme—converts “pommes bleues” into a performative instruction: at astronomical noon on 17 January (St Anthony), stand where the meridian light passes through blue glass so that one’s face is dyed blue while gazing upon Delacroix’s Chasse d’Héliodore du temple in the Chapel of the Angels. The “apple” becomes the viewer’s visage, the “blue” a sacramental optics, the “key” a perspectival detail legible only from the ordained spot. The cipher, therefore, terminates in choreography: an alignment of sun, stained glass, meridian, body, gaze, and image.

3) Painters as Keepers: Poussin, Teniers, Delacroix

“Que Poussin, Teniers gardent la clef” frames art as custodial. Poussin’s Bergers d’Arcadie (the shepherdess, bergère) and Teniers’s Tentations de saint Antoine (the tentation) are indexed in the plaintext itself. The “third painter,” Delacroix, supplies the decisive motif: the rearing divine horse over Héliodore, an equine theophany that answers the earlier chess “horse” (knight) and the Shakespearean cry “My kingdom for a horse.” These triangulations convert connoisseurship into hermeneutics: painting is not ornament but a cipher-bearing medium whose iconography maps to action in the church.

4) “PAX DCLXXXI”: Number, Dynasty, and Esoteric Politics

The compressed sign “PAX DCLXXXI” is multivalent. Read literally, it recalls imperial Christian slogans (PAX/Labarum). Read numerically, 681 echoes (or anagrams with) 1861, the date of Delacroix’s Saint-Sulpice work; with digits inverted, it intimates φ≈1.618, the golden ratio dear to esoteric aesthetics. Historically mythologized, “681” gestures to the afterlives of Dagobert II and the Merovingian survival legend—threads explicitly woven into the dialogue. Thus “PAX DCLXXXI” sutures liturgical peace, numerical harmony, and dynastic memory, en route to a royalist eschatology.

5) Wordplay as Method: From “Pommes bleues” to the Pommel

Language is not merely decorative; it is operative. MORTE-ÉPÉE (dead sword) entails the pommel (the “end” of the sword), homophonically proximate to pomme (apple) and colloquially to self (ma pomme). The chess “chevalier” rhymes with Chevalier (Maurice), whose catchphrase fuses apple and identity. The text’s puns do not trivialise; they yoke weapon, rider, fruit, face, and selfhood into a single symbolic cluster, then tint that cluster blue via stained glass: the “pommel blues,” both chroma and mood, the knight’s elegiac key.

6) Descent, Tomb, and the Roman Mask

Having “read” the church, the action shifts to Rennes-les-Bains. Charlot’s katabasis [(in classical mythology and literature) a descent into the underworld] —through “catins” (rock fissures), foul sumps, notched ascents—culminates in an underground chamber and a lead sarcophagus of Pompeius Quartus. The likely fictive cognomen functions as a Romanising veil: the mask of classical antiquity concealing medieval/early-modern deposits and myths. Lead (Saturnine, preservative, “hermetic”) signals time and secrecy. Here the narrative pivots from exegesis to ethics: the seeker’s blood, cold, and peril frame the tomb as a threshold, not a prize.

7) False and True Treasure: Gold as Temptation, Love as Grail

In the flooded galleries Charlot discovers disguised wealth—hammered-metal “tiles” whose scraped surface reveals gold—“de quoi sustenter plusieurs empires.” The gesture is archetypal: treasure in plain sight, yet morally and practically inaccessible. He refuses to take even one 15-kg “tile,” asserting nobility over bourgeois greed: “la vie est encore plus belle que l’or.” This refusal is the acte herméneutique that unlocks the romance’s inner economy: the treasure’s truth is proved by relinquishment.The second climax literalises death-proximity (mummified “sentinels,” a fatal daylight exit over void), followed by collapse and a Lazarus-like rescue. Marie-Madeleine becomes healer and saviour: washing off the whitening mud (baptismal imagery), binding wounds, nursing with a joking “biberon de rhum.” The Gospel paraphrase—“qui a beaucoup aimé, sera beaucoup pardonné”—fixes the moral: forgiveness flows with love, not with lucre. The Grail, here, is a person.

8) Circle and Lily: Awaiting the Grand Monarque

Charlot leaves the hoard for “quelqu’un du rond et du lys”: the rond (host/sun/Grail/circle) and the lys (fleur-de-lys, French kingship) conjoin in a prophetic figure—France’s Grand Monarque of Catholic-royalist lore. Whether one treats such a figure historically, prophetically, or as mythopoetic condensation, the phrase discharges the hoard from private exploitation to a putative public custodianship under sacred-royal legitimacy. Importantly, this deferral preserves the narrative’s ethical resolution: Charlot’s task was to find and not to seize.

9) Structure and Genre: A Modern Grail Romance

Read as form, the text recapitulates the classical Grail arc while updating its media and places:
  • Question → cipher: “What is the key?” answered by the knight’s tour.
  • Procession → iconographic itinerary: Poussin, Teniers, Delacroix.
  • Castle → Saint-Sulpice: a choreographed viewing that reveals a hidden “detail.”
  • Wounded King / Waste Land → the self endangered underground; the land of corpses and lead.
  • Right Question / Act of Compassion → renunciation of gold; the rescue and embrace by Marie-Madeleine.
  • Grail → love and forgiveness (not object but relation).
The romance closes, classically, not with possession but with healing. The cipher yields a place; the place yields a peril; the peril yields a choice; the choice yields a meaning.

Conclusion

This text binds cryptology to eschatology through a choreography of light, painting, and pilgrimage. MORTEPEE moves the reader from the dead sword to the living pommel; the knight’s tour becomes a path through images; “pommes bleues” becomes a noon epiphany in which the reader’s own face is the instrument of revelation. Underground, the Roman mask and its vast gold invert the promise of treasure by exposing its moral cost. The final answer is not a hoard but a hieros gamos of ethics and eros: Charlot’s freedom and Marie-Madeleine’s love. In that sense, the narrative’s ultimate cipher is simple: the key kept by painters, saints, and stars alike is the choice to prize life, truth, and love over possession. The blue note of the knight’s “Pommel Blues” resolves at last on a human cadence—mercy—and the treasure remains where it belongs, deferred to a future sovereignty, while the present is redeemed by a kiss.


Further in-depth analysis;


Text (gist): The “soldier” is joking; the spelling mistakes aren’t random—they hide an 8-letter key: MORTEPEEWhat it does:

It establishes that we’re in a cryptographic game where “errors” are deliberate signals. It also frames the soldier as a trickster-initiator: he both misleads and teaches.

Symbolism / meaning:

  • MORTE-ÉPÉE (dead sword): A pun that shifts attention from the blade (force, violence) to the hilt/pommel (governance, control, “the end” of the sword). The “dead sword” hints that raw force is no longer the path; knowledge and interpretation are.
  • Key as death/ending: “Morte” implies endings/thresholds—appropriate for an initiatory narrative where one must “die” to naïve reading and be reborn into esoteric reading.
  • Code as ethics: By signalling that “mistakes” are meaningful, the paragraph declares a moral of reading: pay attention to the marginal, the broken, the overlooked.

Text (gist): MARIE-MADELEINE sees only six mistakes; she misses that the lady’s name is NEGRI D’ABLES (not NEGRE DARLES). They boast they’re two steps ahead of Commander Lerville’s cryptography unit. Apply MORTEPEE to either text; they choose hers—the rating jumps from 2★ to 3★. What it does:

It dramatises the readerly threshold: from casual observation (six errors) to expert attention (eight). Choosing Marie-Madeleine’s text establishes her as the favored vessel for illumination and moves the puzzle forward.

Symbolism / meaning:
  • Names as ciphers: The correct name NEGRI D’ABLES is itself a tease (negri/black; ables/ables/Ables): colour and capacity; also the negro/black resonance that will reappear as “black rock on white rock.” Of course it is also a reference to the famous headstone of the lady in question, found in the cemetery of Rennes-le-Chateau allegedly by the priest, Sauniere. 
  • 2★→3★: A mock-scholarly metric for initiation grades; each solved layer raises the initiate’s “degree.”
  • Humbling of “machines”: Being “two points ahead of the computers” valorises human hermeneutics over brute computation—fitting for a quest where meaning lies in puns, images, and light.
Text (gist): “Here is the double chessboard of Commander Lerville… the knight’s-move key… a full tour would solve it, but there are many tours.” Despair. Then at lunch, the door slams; Charlot sees Empire woodwork: an angel on a globe raising a crown, four bees in a cross. He exclaims: Angel! Bees forming a cross! Chapel of the Angels! Where’s Rennes-les-Bains? Where’s the cemetery?  

What it does:

It moves the quest from abstract combinatorics (which knight’s tour?) to an iconographic epiphany. Chance (wind-slammed door) “reveals” a directed symbol set that relocates the search to specific places.

Symbolism / meaning:
  • Knight’s-move cipher: The “key of the knight” aligns chess horse with later white horse in Delacroix—bridging cryptography and art. The unsolved tour signals that pure technique stalls without grace or sign.
  • Empire angel + bees: In Napoleonic symbolism, bees = imperial order/immortality. Set as a cross, they fuse empire with liturgy; the angel crowns sovereignty. This cocktail cues Chapelle des Anges at Saint-Sulpice (angel), and—through the bees/cross—sacralised power.
  • From hotel décor to sacred site: The banal (dining room panel) becomes a hierophany: the world speaks in symbols when you’re tuned to it.
  • Rennes-les-Bains & cemetery: The jump from Paris (Saint-Sulpice) to the Aude (Rennes) signals that the code’s “answer” will couple urban iconography (Delacroix, chapel) with rural archaeology (cemetery, Roman/thermal past) in a two-site ritual geography.
We’re now entering the core of the riddle: the chessboard cipher, the copper plate, and the decoded text (BERGÈRE … POMMES BLEUES).

“Here is the chessboard; 1808–1840; 1840–1872, 32 white years and 32 black years…”

Literal function:
Charlot overlays historical chronology (dates spanning 1808–1872) onto a chessboard: 64 squares = 64 “years,” divided into 32 “white” and 32 “black.” He links this to the Way of the Cross at Saint-Sulpice, recalling the 7th station’s inscription — “Deliver me from the mire, that I not remain stuck in it.”

Symbolism / meaning:
  • Time as chessboard: The alternation of light and dark years equates history itself to a game of moves between opposing forces — light/dark, empire/revolution, faith/reason. It turns linear chronology into cyclical cosmogram.
  • 1808–1872: Spans Napoleonic empire to the Third Republic — the oscillation of imperial ambition and republican ruin; “white” and “black” reigns.
  • Psalm 69 inscription (“Deliver me from the mire…”): The motif of being stuck mirrors the cipher’s impasse. Salvation = extraction from the mud = decipherment / revelation / resurrection (anticipating Charlot’s later literal emergence from mud).
  • Chessboard ↔ Way of the Cross: The game becomes a Via Crucis of intellect; each move/station is a suffering of thought.

Discovery of the copper plate / knight’s move grid

Literal function:
Charlot digs near a tomb and finds a copper plate, covered in verdigris, engraved with a grid showing the knight’s path. After cleaning it in the stream of the Sals, he applies it to the double-chessboard text — revealing the message:
BERGÈRE PAS DE TENTATION
QUE POUSSIN, TENIERS GARDENT LA CLEF
PAX DCLXXXI
J’ACHEVE CE DAEMON DE GARDIEN
A MIDI
POMMES BLEUES.
Symbolism / meaning:
  • Copper: Metal of Venus — beauty, love, and the planet of morning; also conductive → medium of transmission. The copper “grille” is thus a Venusian artefact, linking eros (love) to logos (cipher).
  • Verdigris (green corrosion): Nature’s patina = time made visible; removing it is symbolic purification / revelation.
  • Stream of the Sals: Baptismal washing; “Sals” (salt) evokes alchemical salt — the principle of preservation. He cleanses the key in a literal “living water.”
  • Knight’s path: The “saut du cavalier” (knight’s move) is both a cipher and an allegory of errant chivalry — oblique leaps, never straight lines, covering the field by paradox. The quest itself follows that movement.
  • Decoded text:The six lines compose an entire myth in miniature:
    • Bergère pas de tentation — the pure shepherdess (Magdalene / Arcadian / Virgo) must resist the tempter (Teniers’ saintly theme).
    • Que Poussin, Teniers gardent la clef — art holds the secret.
    • PAX DCLXXXI — cryptic historical peace (681, Dagobert II, Merovingian bloodline).
    • J’achève ce daemon de gardien — vanquishing the guarding demon (a motif fulfilled in Delacroix’s Chapel).
    • À midi — the hour of illumination (solar zenith).
    • Pommes bleues — the ultimate cipher-word.
This is the textual heart of the mystery: an encrypted script of the quest, half prayer, half riddle.

Interpretation of the decoded message: 32 white and black years / Saint-Sulpice / copper grid / PAX inscription

Literal function:
The narrator explains each symbol, linking it to real geography (the Chapel of the Angels in Saint-Sulpice), iconography (angel, horse, bees), and historical numerology (681 = 1861 = φ).

Symbolism / meaning:
  • “32 years white / 32 years black” — reinforces the duality theme, making the chessboard a calendar of providence: half light, half shadow. Also mimics the chessboard layout. 
  • Saint-Sulpice — becomes a sacred observatory. Its gnomon line connects human architecture to celestial mechanics. The cipher’s “à midi” thus acquires physical location and date.
  • The copper grid — a microcosm of this macrocosm: a man-made object replicating the cosmic chessboard.
  • “Deliver me from the mire” — prefigures the later literal mud in which Charlot almost drowns; what was metaphorical now becomes flesh.
  • PAX DCLXXXI — triple-coded: (1) historical (Merovingian/Dagobert II, 681 CE); (2) artistic (Delacroix, 1861); (3) mathematical (1.618, the golden ratio). Each layer links “peace” to harmony, proportion, and legitimate order.

Marie-Madeleine’s despair / Charlot’s deduction about the painters and Delacroix / the “pommes bleues” enigma

Literal function:
Marie-Madeleine loses hope. Charlot suddenly sees the pattern: the painters are clues; the “blue apples” are not fruit but light. He links Delacroix, Maurice Chevalier (“ma pomme”), and the January 17 solar alignment in Saint-Sulpice. He explains that at noon, a shaft of blue light passes through the stained glass, illuminating a person’s face—the true “pomme bleues.” 

Symbolism / meaning:
  • Poussin & Teniers: Keepers of visual allegory; the pastoral (innocence) and temptation (sin).
  • Delacroix: The third painter, uniting those themes in apocalyptic struggle—Angel vs. Heliodorus. He paints the reconciliation of art, light, and revelation.
  • Maurice Chevalier / “ma pomme”: The twentieth-century chevalier who equates “apple” with “self”; a comic pop echo that grounds the metaphysics in language play.
  • “Pommes bleues” → “you, lit by blue glass”: Transposes symbol into event. The seeker becomes the blue apple; revelation is phenomenological.
  • Noon of Jan 17: The astronomical noon when the sun crosses Saint-Sulpice’s meridian; also the feast of St Anthony (patron of temptation). The alignment fuses heaven, liturgy, and art.
  • Ethical twist: The clue isn’t carved in stone but enacted by a living subject—you. The treasure depends on presence, not possession.
Now we move into the underworld phase of the narrative: the shift from illumination (Saint-Sulpice, the blue-apple revelation) to descent (Rennes-les-Bains, the “Grand Romain”). This is where the allegory becomes initiatory: Charlot must literally pass through mud, darkness, and death to transmute knowledge into wisdom.

Charlot explains “PAX DCLXXXI,” mentions Dagobert II, 17 January 681, and the “rejeton ardent.”

Literal function:
Charlot interprets the ciphered “PAX DCLXXXI.” He reads the number as multiple clues:
  • 681 ↔ 1861 (Delacroix’s year).
  • 1.618 ≈ the golden ratio.
  • 17 January 681: date of the “fiery scion,” son of Dagobert II, coming to Rennes on the white horse of Mérovée Lévi.
    “PAX” recalls Constantine’s Labarum banner (“Chi-Rho,” symbol of victory and peace).
Symbolism / meaning:
  • 681 ↔ 1861: folds ancient and modern together—Merovingian past (Dagobert) with Delacroix’s art; sacred kingship encoded in painting.
  • Golden ratio: harmony and divine proportion; the cosmic “measure” behind beauty.
  • 17 January again: ties the political (Merovingian legacy) to the  astronomical/saint’s-day alignment at Saint-Sulpice—heavenly geometry validating dynastic myth.
  • White horse: repeats the chevalier/knight motif; also apocalyptic (Revelation 6:2) and royal (Mérovée = ancestral king).
  • PAX/Labarum: signals Christian empire under divine sanction.
    Together, Charlot’s numerology fuses art, science, faith, and monarchy into one esoteric concord—prophecy in cipher.

The journey to Rennes-les-Bains and the landscape of “black rock on white rock.”

Literal function:
Charlot and Marie-Madeleine travel through rugged country. The alternation of dark and pale stone echoes the chessboard imagery. He marks her position on a plan before climbing toward the final test.

Symbolism / meaning:
  • Black/white rock: the chessboard externalised in nature—cosmic duality manifesting in landscape.
  • Plan / mapping: the intellectual ordering of chaos; he is still half-cartographer, half-knight.
  • Leaving Marie-Madeleine behind: classical separation before ordeal; the initiate must face death alone. This paragraph opens the katabasis—the descent into the underworld where rational mapping gives way to instinct and faith.

Charlot strips, crawls through fissures (“catins”), chooses left (“vive le roi”), endures filth and pain, and reaches a tomb labelled Pompeius Quartus.

Literal function:
He enters hidden rock cracks (“catins,” archaic for narrow clefts). Crawling through suffocating tunnels, he faces a fork (“cellis ou arcis?”), chooses left—proclaiming “Long live the King!”—and finally reaches a vaulted chamber containing a lead coffin of “Pompeius Quartus.”

Symbolism / meaning:
  • Nudity: ritual purification; the initiate sheds worldly covering.
  • Crawl through mud and stench: symbolic death, return to womb/earth; alchemical nigredo (blackening).
  • Choice of left: the heterodox path, also the royalist cry (“vive le roi”)—his loyalty defined in adversity.
  • Lead coffin: metal of Saturn/time; the tomb of inertia before transmutation.
  • Pompeius Quartus: a fictive “great Roman,” mask for the hidden guardian. “Quartus” (fourth) = completion, four elements, cross—final stage of initiation.
    Charlot’s climb up the notched wall, bleeding and limping, mimics resurrection: he becomes the ghost-knight purified by ordeal.

He inspects adjoining flooded cellars, finds tiles that are actually gold.

Literal function:
In side chambers half filled with water, Charlot discovers “tiles” of hammered metal; scraping one reveals gold. He realises the vaults are built of these disguised ingots—an unthinkable treasure.

Symbolism / meaning:
  • Gold disguised as tiles: the sacred concealed in the ordinary—alchemical lesson: true gold hides under base appearance.
  • Water-flooded caves: baptismal imagery again; treasure lies beneath the waters of ordeal.
  • Temptation: the knight confronted with his final test—material greed versus spiritual nobility.
  • His renunciation (“la vie est encore plus belle que l’or”): moral apotheosis; he attains the Grail not by seizing but by refusing. This is the anagnorisis—recognition that treasure is deadly to those unworthy.

Among corpses, “Terribilis est locus iste,” the true hoard of the millionaire curé, collapse, rescue.

Literal function:
Attempting escape, Charlot passes through a crypt full of preserved corpses (“sentinels”). He slips, strikes his head against a skull, murmurs “Terribilis est locus iste.” In the sunlight he glimpses piles of golden vessels—the legendary treasure. Then he collapses; Marie-Madeleine digs him out and revives him like Lazarus.

Symbolism / meaning:
  • Mummified sentinels: guardians of forbidden knowledge; death encircling gold.
  • “Terribilis est locus iste”: from Genesis 28:17—Jacob’s ladder; the place of vision. The tomb is a threshold between worlds.
  • Sunbeam through opening: the same solar principle that guided the “blue apples” now illuminates the underworld—light reaches even death.
  • Lazarus resurrection: culmination of initiation—rebirth from tomb to life.
  • Marie-Madeleine as redeemer: she becomes the literal Magdalene at the sepulchre, washing, binding, feeding. Her “biberon de rhum” is comic tenderness, turning sacred miracle into human affection. The allegory closes its circle: descent into death (Pompeius) → resurrection through love (Magdalene).

Final dialogue about giving, treasure, and love.

Literal function:
They debate giving versus lending. Charlot admits the treasure exists but is too terrible to touch; it must await “quelqu’un du rond et du lys.” He claims his true happiness is freedom and love.

Symbolism / meaning:
  • Gift vs. loan: contrasts mercenary exchange with unconditional grace; mirrors earlier renunciation of gold.
  • “Quelqu’un du rond et du lys”: the prophesied Grand Monarque—future sacred king uniting divine circle (Grail/Host/Sun) and royal lily (France).
  • Charlot’s poverty: voluntary; he is now a poor knight, a Templar without possessions.
  • Magdalene’s forgiveness line (“qui a beaucoup aimé…”): seals the story with Gospel redemption.
    This paragraph resolves the moral, eschatological, and romantic threads in one beat: material treasure deferred; spiritual treasure attained.
Summary of this descent sequence:
  • The “light” phase (Saint-Sulpice) provided revelation;
  • the “dark” phase (Rennes caves) provides transformation.
    Charlot’s movement from cipher to mud, from church to cave, mirrors the knight’s journey from intellect to heart.
    When Marie-Madeleine pulls him out, she functions as Grail bearer, restorer of life, the feminine completion of the quest.
Now we’ll close the loop and read the whole ending sequence (Charlot’s resurrection, renunciation, and final dialogue) as a modern rewriting of the Grail quest and the Grand Monarque prophecy intertwined. We’ll take it step by step again, then end with a concise synthesis of how Pommel Blues fuses medieval romance, biblical typology, and French royal mysticism.

The Lazarus episode as Grail initiation

Literal function:
Marie-Madeleine digs Charlot out from under a boulder, washes him, dresses his wounds, wraps him, feeds him rum. He revives.

Grail and Gospel parallels:
  • Lazarus motif: classical descent–ascent: the knight symbolically dies in the cave (nigredo) and is raised by grace (albedo).
  • Magdalene as rescuer: the woman at the tomb who first sees the risen Christ now raises her own knight—the Grail bearer becomes the redeemer.
  • Baptismal washing: physical cleansing = spiritual regeneration; the mud of the cave equals the “mire” from Psalm 69 earlier in Saint-Sulpice.
  • Comic “biberon de rhum”: humanises miracle; grace descends into the quotidian. The sacred re-enters ordinary life—proof that redemption is domestic, not distant.
Meaning:
Charlot has undergone the three initiatory phases:
  1. Knowledge (cipher and light),
  2. Death (tomb ordeal),
  3. Resurrection (love).
    He has become the redeemed knight—the chevalier who has turned his dead sword into living compassion.

Dialogue about giving, treasure, and the “rond et lys” heir

Literal function:
Marie-Madeleine insists she gives freely; Charlot cynically calls love a loan; she counters; he confesses the treasure is real but accursed and must wait for “quelqu’un du rond et du lys.” He ends: he has found true happiness—freedom and love; “she who has loved much will be forgiven much.”

Grail parallels:
  • Final Question: In Perceval the hero fails because he does not ask; here Charlot answers by action—refusing gold and affirming love.
  • Grail as gift: The true vessel is not taken but given; likewise, Marie-Madeleine embodies unconditional giving.
  • Lending vs. giving: repeats the opposition between false treasure (economic) and true treasure (grace).
  • “Quelqu’un du rond et du lys”:
    • Rond = Host / Grail / Sun: divine, eternal, sacred.
    • Lys = Fleur-de-lys: France’s royal sign.
    • The union predicts a Grand Monarque, the future king who merges spiritual and temporal legitimacy.
      Thus Charlot becomes the Grail keeper who guards the hoard until the rightful, sacred ruler returns.
Meaning:
The story ends on both personal salvation and national eschatology:
  • Personally, love conquers greed and death.
  • Historically, the treasure awaits the king who will reunite heaven and France.

Alignment with Grail Romances

Classical Grail StagePommel Blues ParallelMeaning
Quest begins with ignorance(Perceval leaves home)Charlot deciphers “errors” → MORTE-ÉPÉEDeparture from surface reading; initiation into mystery
The Fisher King’s land is barrenThe “hopeless” hotel lunch, the slamming doorWorld of entropy before illumination
Vision of the Grail processionBlue-apple epiphany at Saint-SulpiceRevelation through light and color
Failure / WoundingDescent, injury, bleeding kneeTrial through suffering
Right question / act of compassionRenunciation of gold; “life is more beautiful than gold”Compassion replaces curiosity
Healing of the landResurrection and love with Marie-MadeleineRestoration through love, not conquest
Grail keeper / secrecyTreasure reserved for “rond et lys”Custodianship, not possession
Charlot thus completes the romance that Chrétien’s Perceval left unfinished: his “answer” is moral, not verbal.

Integration with the Grand Monarque prophecy and Merovingian myth

Prophetic frame:
French Catholic mystics from Nostradamus to Abbé Souffrant and Marie-Julie Jahenny foresaw a Grand Monarque, a hidden French heir who would restore both throne and faith. The circle (rond) and lily (lys)—encode exactly this fusion of sacred and royal authority.Merovingian layer: Charlot explicitly recalls Dagobert II (681 CE) and the “fiery scion” who fled to Rennes. In the Rennes-le-Château mythology, this surviving line—sometimes linked to Mary Magdalene’s descendants—becomes the hidden royal blood of France.

Hence:
  • Circle → Grail / bloodline / Eucharist (divine).
  • Lily → monarchy (human).
    The awaited heir unites them—the living Grail and the fleur-de-lys reborn.
Function in narrative:
Charlot’s refusal to exploit the treasure is a ritual sealing: he preserves the hoard for the future king, acting as the last Templar or Grail guardian. The romance of two lovers becomes a theology of history.

Its final cadence—life over gold, love over knowledge—transforms the Grail quest from heroic to human.


Synthesis

  • Cryptography → Theology: The puzzle’s “key” becomes a moral key.
  • Art → Liturgy: Poussin, Teniers, Delacroix function as saints in a visual canon.
  • Church → Cave: The initiate moves from light to darkness to light again.
  • Treasure → Grace: Material wealth is the test, not the reward.
  • Woman → Grail: Marie-Madeleine embodies the vessel of forgiveness.
  • Ruler → Hope: The treasure waits for the rightful union of circle and lily—the Grand Monarque, symbol of restored wholeness.
Conclusion:
This last chapter [Appenix] is a twentieth-century Grail romance masquerading as an esoteric thriller. Its riddles of light, art, and geometry ultimately lead to an inner revelation: the true key, long sought on parchment and in stone, is love freely given. The knight’s dead sword becomes a living pommel—the point of rest—on which the resurrected human heart can finally lean.

The author’s choice to use biblical and redemptive figures—Mary Magdalene, the tomb, the resurrection imagery, the saviour archetype—is notincidental. It’s the theological and emotional core of the entire allegory. 

Because the whole story is built as a passion play — an initiation through death and resurrection

Every initiatory myth—from Egyptian Osiris to Christian Easter—follows the same pattern:
Descent → Death → Tomb → Rebirth → Illumination.
Charlot’s journey follows that exact rhythm.
  • He descends into the cave (underworld).
  • He faces death (darkness, corpses, suffocation).
  • He enters a tomb (Pompeius Quartus).
  • He is brought back to life by Marie-Madeleine.
That sequence is identical to the Paschal Mystery: Christ dies, is buried, and rises again—first witnessed by Mary Magdalene at the tomb. So by invoking her, the author is deliberately aligning Charlot’s personal initiation with Christ’s resurrection narrative.In other words, Charlot doesn’t just solve a riddle—he reenacts salvationin miniature.

Because Mary Magdalene represents the feminine Grail — the vessel of life and redemption

The Magdalene figure has multiple symbolic roles:
LevelTraditional meaningEsoteric / author’s adaptation
BiblicalThe penitent sinner, forgiven by Christ, who anoints his feet and witnesses the resurrectionCompassion and redemption through love
Gnostic / esotericKeeper of secret wisdom, “Apostle to the Apostles,” sometimes bearer of Christ’s bloodlineThe feminine principle, the living Grail
NarrativeThe woman who rescues Charlot from the tomb, washes and tends himThe redeemer of the redeemer; Love as salvific
In this text, Marie-Madeleine is not the prostitute of medieval legend but the Sophia (divine wisdom) who saves the masculine seeker. Charlot’s salvation doesn’t come from theology, war, or logic—it comes from her compassion.That’s why she says, echoing Luke 7:47:
“She who has loved much will be forgiven much.”
Love itself becomes the final key to the cipher.

Because the tomb is both literal and symbolic: the place of initiation

In the Bible, the only tomb associated with Mary Magdalene is Christ’s. That’s exactly why the author uses it.The tomb in this story—Pompeius Quartus’ lead coffin and the surrounding vaults—is a deliberate parallel to the Holy Sepulchre. Charlot enters the “tomb of the Great Roman” as Christ entered death. He emerges reborn, “white with mud” (a parody of burial shrouds), and is washed clean by Magdalene—just as the Risen Christ is met by her at the sepulchre.In esoteric tradition, the tomb is also the womb—the cave of rebirth. The hero’s symbolic death within it represents the death of ego and material desire(gold, greed, intellectual pride). What is born from it is the purified self—the “new man” illuminated by love.

Because it merges Christian revelation with the Grail myth

The author is consciously fusing two mythic traditions:
Christian PassionGrail Romance
Jesus dies and is resurrectedThe knight fails, descends into despair, then attains the Grail
Mary Magdalene at the tombThe Grail bearer (often female) who reveals the mystery
Tomb / ResurrectionCastle / Healing of the Fisher King
Salvation through faithSalvation through compassion
So Marie-Madeleine = Grail bearer.
Charlot = knight-initiate.
The tomb = Grail Castle.
The resurrection = illumination.The biblical material gives spiritual gravity and symbolic authority to what might otherwise be a treasure-hunt thriller.

Because the Rennes-le-Château myth already made Magdalene the axis of sacred France

The author is writing within that Rennes-le-Château / Priory of Sion literary universe (Gérard de Sède, Plantard, etc.), where:
  • Mary Magdalene supposedly fled to southern Gaul after the Crucifixion.
  • She carried the “sang réal” (royal blood), i.e. the sacred lineage of Christ.
  • That bloodline produced the Merovingian kings (Dagobert II, etc.).
So in this mythos, Magdalene is the mother of the sacred bloodline, the “Grail” itself. By invoking her, the author links the personal resurrection of Charlot to the national resurrection of France through the Grand Monarque, heir of the “circle and the lily.”
Thus:
  • The personal salvation = Charlot’s rebirth through love.
  • The historical salvation = France’s rebirth through the Magdalene bloodline (the lily).
The same woman—Mary Magdalene—mediates both.

Because the author is turning theology into psychology

Seen allegorically:
  • Christ’s tomb = the psyche’s unconscious depth.
  • Magdalene’s love = the healing power of eros, compassion, forgiveness.
  • Charlot’s resurrection = integration of the self (what Jung would call individuation).
This is why the religious imagery never collapses into piety—it functions as inner drama. The saviour figure isn’t external anymore; the “resurrection” happens inside the seeker. Charlot becomes the Christ of his own story—“raised” by the feminine principle within him.

Summary: Why biblical and redemptive figures dominate

MotifBiblical sourceFunction in the storyMeaning
Mary MagdaleneGospels (Luke 7, John 20)Rescues Charlot from tombDivine feminine, compassion, Grail
The TombChrist’s sepulchreSite of treasure and rebirthDeath of ego, rebirth of soul
ResurrectionEasterCharlot’s awakeningInitiation and enlightenment
Saviour archetypeChristInternalized in CharlotEvery seeker must die and rise
Gold hoardEarthly temptationFalse treasureMaterial vs spiritual
Blue light at noonTheophany (divine light)Moment of revelationIllumination through self-knowledge

In short

The author uses biblical saviour figures—Christ’s tomb, Mary Magdalene, resurrection—because he’s rewriting the Christian story as a modern initiatory myth. Charlot is not meant to “find treasure”; he must die and rise again—like Christ—through the love and forgiveness of the Magdalene. She, in turn, is both the lover and the living Grail, the vessel of redemption.The sacred narrative that once saved the world in the Gospel is re-enacted in miniature, inside the seeker’s own life, at Rennes-les-Bains:
“The tomb is empty; the treasure is love.”

Philippe de cherisey was not just a hoaxer. Philippe de Chérisey has been dismissed for decades as just a prankster — the aristocratic “comedian” who forged the Rennes-le-Château parchments for Pierre Plantard’s myth-making. But when you actually read his writing (especially Circuit, Stone and Paper, and other texts of his), you see that beneath the parody, he’s constructing a real initiatory literature— half mockery, half mystical autobiography.


Yes, there’s hoax — but also deliberate mythopoeia

Chérisey loved double language: texts that are simultaneously joke and revelation.He plays two games at once:

Surface gameInner game
Forgeries, fake parchments, parody of treasure huntersA symbolic initiatory narrative about spiritual rebirth
Satire of gullible esotericistsGenuine meditation on meaning, love, and death
“MORTEPEE” as cipher nonsense“Morte-épée” as mystical death of violence
“Pommes bleues” as visual trickBlue light as metaphysical illumination

He’s performing alchemy through irony: turning leaden fraud into golden allegory. That’s why “Circuit” reads so differently from a mere hoax text. It’s not trying to fool you — it’s trying to initiate you through the feeling of being fooled and then awakening.


He was parodying the form of revelation to critique literalism

Chérisey was a product of mid-century France: Catholic upbringing, Surrealist humor, postwar skepticism. He loved the structures of faith — ritual, symbol, beauty — but hated how people mistook symbol for fact. So he built texts that act like revelations (ciphers, prophecies, treasures), then collapse if you read them too literally. It’s as if he’s saying:

“You wanted gold? You were supposed to find love. You wanted Christ’s bones? You were supposed to find Christ’s lesson.”

The “hoax” element is therefore pedagogical. The reader who pursues material treasure experiences disappointment — and through that, a spiritual reversal. That’s the same logic as the parables of Christ or the riddles of the mystics: misunderstanding becomes the method.


He embedded authentic mystical structure in the “fake” story

If you trace  Circuit like an esoteric allegory, you find the bones of real initiatory literature:

  • Ciphermeditatio (intellectual discipline).
  • Pilgrimage (Saint-Sulpice to Rennes)via illuminativa.
  • Descent into cavevia purgativa (trial, purification).
  • Resurrection through lovevia unitiva (union with divine).

That’s not parody anymore — it’s the schema of Christian mysticism, repackaged as a treasure hunt. He may have been laughing, but he was laughing with the mystics.


He uses the “hoax” to protect what’s serious

Chérisey often said the same thing as the alchemists: “Hide the gold under dung.”

By wrapping his ideas in a fabricated mystery, he could publish esoteric reflections without being taken too seriously — or attacked by Church authorities or academics. So the “hoax” was both:

  • A camouflage (forbidden gnosis hidden under humor), and
  • A filter (only those who read with symbolic eyes would see).

The true initiate reads through the jest.


His Mary Magdalene and Christ imagery are consistent with this

He takes the holiest Christian myth and translates it into a human love story:

Marie-Madeleine and Charlot replay the Gospel passion in miniature. But in his version, the “resurrection” is psychological, not theological — it’s man discovering compassion through woman. That’s the mystical heart of the story. It’s no wonder later writers (Lincoln, Baigent, Picknett, etc.) mined Chérisey’s material — even if they missed that he was doing spiritual satire, not pseudo-history.


So, was he a hoaxer? Yes and no.

He constructed a hoax, but he authored a myth. He used forgery as literary form, like Borges or Nabokov using fake sources. His aim wasn’t to deceive forever but to make the reader’s desire for truth part of the artwork. If you follow the thread — decode the text, go to Saint-Sulpice, learn about the blue light, explore Rennes — you are doing his ritual of awakening. You pass through illusion into insight. That’s why it feels alive: because he wrote a living initiatory mechanism disguised as a prank.


In short

Philippe de Chérisey wasn’t merely a hoaxer; he was a modern initiator using parody as a veil. He took the raw material of Christian myth and French esotericism and turned it into a meta-parable about revelation itself: how we mistake signs for substance, and how, through disappointment, we rediscover the sacred.He was laughing—but behind the laughter there’s deep tenderness, especially in the Magdalene scenes. That’s the clue he left to anyone patient enough to read throughthe game:

The treasure isn’t fake.
Only your idea of treasure was.
Philippe de Chérisey

Biographical Sketch

  • He was born 13 February 1923 in Paris (France).
  • Died 17 July 1985 in Paris. 
  • He held the noble title “Marquis de Chérisey” (9th marquis) by family lineage. 
  • From a family of old nobility (Lorraine/Champagne origin) with the surname de Chérisey.
  • After the war, he trained as an actor (Cours Simon, 1946) despite family opposition. 
  • He worked in radio humour (with the pseudonym “Amédée”), performed in film and theatre (for example in Jeux interdits (1952) amongst others) under his stage name.

Artistic, Literary & Esoteric Activities

  • He was associated with Surrealist and ‘pataphysical circles (he claimed links to the Collège de Pataphysique). 
  • He wrote texts, radio sketches (“Grégoire & Amédée”), cabaret performances, and later books and manuscripts.
  • Among his literary works:
    • Circuit (1968) — an allegorical novel referencing the treasure of Rennes-le-Château. 
    • L’Énigme de Rennes (1978) — a manuscript deposited in the Bibliothèque Nationale.
    • L’Or de Rennes pour un Napoléon (1975) — also in his bibliography. 

  • He engaged in document-forgery (or document-creation) relating to the myth of the Priory of Sion and the treasure of Rennes‑le‑Château: including the famous “parchments” purportedly discovered by the abbé Saunière. 
    • He admitted, or claimed, to have created some of these parchments for his friend Pierre Plantard. 

Key Themes & Interests

  • He had a fascination with code, cipher, mystery, esoteric traditions, sacred geometry, documents, and symbols. The “knight’s tour” cipher appears in his work. 
  • He appeared to enjoy the blurring of hoax and truth, making documents that looked ancient but were modern, playing with paleography, forgery, and the idea of the secret society. 
  • He was also a word-games enthusiast: e.g., he wrote about “circonflexe des propres” and “tréma et circonflexe” in AARevue.

Controversies & Forgery

  • The forged documents: some of the parchments used later in The Holy Blood and the Holy Grail trace back to Chérisey’s work. 
  • Some scholars point out errors in his “ancient” scripts (wrong uncials, incorrect Latin) which show the documents are recent fakes. 
  • He claimed publicly to have made the forgeries (e.g., in a letter of 29 Jan 1974: “the parchments … were composed in 1965 … I took responsibility for being the author”). 

Legacy & Significance

  • He is often dismissed as “just a hoaxer,” but more recent scholarship suggests he made a metaphorical myth, not simply a forgery factory.
  • His work influences: the Rennes-le-Château myth, the Priory of Sion legend, the cultural backdrop of The Da Vinci Code.
  • His blending of humor, esotericism, and art suggests he was critically aware of symbolism, not just fakery.

What We Don’t Know / What Remains Unclear

  • Whether all his “documents” were intended as pranks or whether some were meant as genuine esoteric writing remains debated.
  • To what extent Chérisey believed in the myth he helped create vs. playing at it purely as satire is murky. Some say he was more playful; others that he became serious.
  • The full extent of his unpublished works (e.g., he was reported working on an “Encyclopaedia du Tréma” and a Balzac biography) remain obscure. 
  • Exactly how much of the Priory / Rennes myth he authored and how much he “acted” for Plantard is disputed among researchers. 

Why This Matters

Understanding Chérisey’s biography reminds us:
  • The Rennes-le-Château myth is not simply about gold and treasure — it is also about story-making, cultural mythologies, and symbolic transformation.
  • Chérisey’s role shows how esoteric traditions often masquerade not as dry history but as playful, multi-layered art.
  • His mixture of humour and mysticism invites us to ask: What is treasure? What is truth? What is the game? — exactly the questions i raised.

Someone who knew Chérisey well wrote an obituary - so what does it tell us about him?

"When the voice of Amédée, whose real name was Philippe de Chérisey, fell silent on July 17, 1985, far from falling into oblivion or indifference, he continued to reason, reproduced by the radio, in his texts: ramblings around a romantic theme “Hair – Imaginary interview with Jules Sandeau”, and in those of authors such as Robert Pinget, Norge or Roland Dubillard. This voice was made for storytelling. Sometimes hesitant, but warm and deep, a little flaky, he never ceased to amaze, with the funny situations he suggested and the side roads he led [us down?]. From the abundance of words and ideas, the originality of a tasty, inventive and curious work emerged. In recent years, we remembered that he had played in Belgium - at the theatre, at the Jacques Franck Centre in “Axel” by Villiers de l’Isle-, Adam, at the Théâtre de Poche in “There will always be a corpse between us” by Xobo-Obe - At the cinema, in a film by Michel Jakar on “La Malibran”. He had played in France in Paris, at the theatre in “The Panties of a Young Poor Woman” by Carl Sternheim at the Théâtre Saint-Georges”, in “Bain de vapor” by Roland Dubillard at the Théâtre de l'Atelier; at the cinema in the film “The Recalcitrant Gardener” by Jean-Claude Carrière and Maurice Failevic. This handsome actor, we would no longer see on stage, but he left behind him, by Grégoire and Amédée “Book for Sale” written with his friend Roland Dubillard, republished by Jean-Claude Simoën in 1977, and other texts: “Dictionary for the defence and illustration of the diaeresis in the French language” , essays in which he invited the reader on a fabulous journey through time, a source of infinite reveries. There were questions about the “Memoirs of the Centaur Chiron” whose mother Philyra was transformed into a lime tree. (Cf. “the metamorphoses” of Ovid), - of the passage of the zero meridian in “the animals of Saint-Martin” - a wonderful bestiary, where the donkey, the bear, the ox, the tree frog, the bee follow one another, the dove, the goose and the halcyon to illustrate the legend of the apostle of the Gauls whose “charity” or the sharing of the mantle which took place in front of the Gemini Gate, in Amiens, inspired numerous artists,and a biography of cBcaellzearcated or deadly time in Edgar Allan Poe in “Double Murder in the Rue Morgue”. - his fascination with numbers, formal beauty (from the plane to the three-dimensional), dice, checkerboards, chessboards, tarot, goose games, labyrinths, which he describes in “my memoirs of a donkey”. Unusual, his long silhouette, his nonchalant gait and his words - where the taste for facetiousness shines through. May his stories not be lost and this reminder arouse the desire to read them, discover and see them appear!"  

This obituary is an extraordinary little portrait — it’s not written as a tabloid exposé or an esoteric clue sheet, but as an affectionate farewell from someone who actually knew Philippe de Chérisey as an artist. If you read it attentively, it quietly confirms everything we’ve been sensing from his writings — that behind the forgeries stood a poet, actor, word-magician, and metaphysical jester.

1. “When the voice of Amédée … fell silent … he continued to reason, reproduced by the radio, in his texts.”

Amédée was his radio persona, part of the famous comic duo “Grégoire et Amédée” (with Roland Dubillard). But the obituary insists his voice still “resonates” — both literally (broadcasts replayed) and figuratively (his spirit in writing). This immediately frames him not as a forgotten hoaxer, but as a storyteller whose words outlived him.
The tone is elegiac, not ironic: he’s remembered as a voice of imagination, not scandal.

2. “This voice was made for storytelling … he never ceased to amaze, with the funny situations he suggested and the side roads he led us down.”

That sentence perfectly captures Chérisey’s method: he led people down “side roads.”
  • In life: digressions, wordplay, detours.
  • In myth: the Rennes-le-Château labyrinth — a literal side road away from mainstream history.
It hints that even his humour concealed an exploratory impulse — every joke was a door to somewhere else. He is presented as a wandering raconteur, half philosopher, half clown.

3. “From the abundance of words and ideas, the originality of a tasty, inventive and curious work emerged.”

The key words are abundance, inventive, curious — suggesting a mind overflowing with associations. That matches his fascination with ciphers, language, and paradox.
The obituary writer clearly admired his baroque intellect — he’s not described as eccentric in a negative sense, but as fertile and generous.

4. The list of plays and films

These details (Villiers de l’Isle-Adam’s Axel, Roland Dubillard’s absurdist comedies, Carrière’s film) locate him in the French avant-garde theatrical milieu of the 1950s-70s: absurdism, surreal humour, metaphysical whimsy. So when he later created the Rennes documents, he wasn’t an amateur conspiracist — he came from a culture of experimental performance and literary irony. That context explains his comfort with parody and myth-making.

5. “Book for Sale” and the “Dictionary for the Defence and Illustration of the Diaeresis”

These titles underline his love of language as game:
  • Book for Sale (a surreal radio play) ridiculed consumerism while celebrating imagination.
  • The Dictionary is a mock-scholarly hymn to the forgotten diacritical mark — pure pataphysics: serious nonsense that conceals metaphysics.
So, again, he is closer to Alfred Jarry or Raymond Queneau than to a counterfeiter.
His so-called “forgeries” belong to the same genre of playful seriousness.

6. “Memoirs of the Centaur Chiron … passage of the zero meridian … bestiary … fascination with numbers, dice, checkerboards, tarot, goose games, labyrinths.”

This is the heart of the obituary. It describes exactly the symbolic lexicon we see in Pommel Blues:
  • Mythological figures (Chiron, hybrid wisdom).
  • Geometry and meridians (the gnomon of Saint-Sulpice).
  • Animals (bees, doves — all appear in his Rennes imagery).
  • Games and labyrinths (knight’s tour, chessboard, goose game).
    It reveals that these weren’t random inclusions in his esoteric writing — they were his lifelong obsessions.
    He saw the world as a patterned game, halfway between myth and mathematics.

7. “Unusual, his long silhouette, his nonchalant gait and his words – where the taste for facetiousness shines through.”

The tone is affectionate, almost tender. It confirms what contemporaries said: he was elegant, slightly aloof, mischievous — a gentle ironist, not a fraudster or zealot.
“Facetiousness” here doesn’t mean frivolity; it means a joyful wit that masked depth.

8. “May his stories not be lost … this reminder arouse the desire to read them.”

The closing appeal tells us that, even in 1985, the author’s peers felt his work was under-appreciated — that his legacy risked being forgotten beneath laughter or controversy. They wanted him remembered as a writer of wonder, not the footnote to a hoax.

What this obituary ultimately tells us

ThemeWhat it reveals about Chérisey
VoiceHe was a born storyteller — oral imagination, radio warmth, human presence.
StyleAbundant, digressive, witty; rooted in wordplay and myth.
WorldviewSaw reality as a symbolic game (numbers, animals, geometry, ciphers).
Artistic circlePart of avant-garde French theatre and radio — absurdist, pataphysical.
TemperamentElegant, humorous, nonchalant, benevolent; a dreamer rather than a schemer.
LegacyNot the “hoaxer of Rennes,” but a modern fabulist seeking to restore wonder through irony.

So, the obituary paints a man who lived inside language and myth, whose facetiousness was his chosen instrument for exploring sacred things. It’s the portrait of a poetic trickster: someone who told tall tales so that, in following them, we might rediscover imagination itself. So those who dismiss him as a drunkard and hoaxer are definitely missing the point. Profoundly missing the point. Calling Philippe de Chérisey just a “drunkard [because he drunk wine] and hoaxer [because he claimed to be the author of the infamous Sauniere Parchments]” is like calling Lewis Carroll a “mathematician who liked nonsense poems.” It’s technically true in a narrow sense, but it amputates everything that mattered: the intellectual play, the artistry, and the moral imagination.

1. He was a trickster in the classical, sacred sense—not a conman

Every mythic tradition has a trickster: Hermes, Loki, Coyote, Reynard. Their role is to expose the rigidity of literal minds, to make people stumble into insight.Chérisey operated in that lineage. He provoked belief and disbelief at once so that readers would have to ask:
“What do I actually believe, and why?”
He didn’t sell fake relics for money or prestige; he built symbolic puzzles that make sense only if you approach them as metaphor wearing the mask of history. That’s initiation, not fraud.

2. His “hoaxes” were a continuation of avant-garde art

He came from the same world as Queneau, Ionesco, and Dubillard — theatre of the absurd, pataphysics, Surrealist irony. For that generation, fabricating a document or persona was a legitimate artistic act, not a scam. Think of:
  • Duchamp signing a urinal “R. Mutt.”
  • Borges inventing scholarly sources that don’t exist.
  • Nabokov writing a whole novel as a fake commentary (Pale Fire).
Chérisey’s parchments, ciphers, and novels follow that exact pattern: metafiction disguised as revelation. They test the reader’s credulity as part of the artwork.

3. He was an erudite, not a drunk dilettante

The obituary quoted shows how widely read and intellectually restless he was: Ovid, Poe, Pythagoras, pataphysics, number theory, tarot, geometry, theology. Yes, he had the bohemian habits of post-war artists — late nights, wine, jokes — but his work reveals sustained thought and craft. You don’t invent an 8-letter cipher key, a knight’s-tour encoding, and a multi-layered symbolic theology by accident. Calling him a “drunk” is a way to neutralise an uncomfortable fact: that he out-thought most of the people who later accused him.

4. He never exploited his “forgeries” for gain

Chérisey never profited from his work or exploited it. He didn’t publish sensational exposés, sell relics, or cultivate cult followers. When the story spun out of control, he laughed, wrote surreal essays, and went back to theatre. That behaviour fits an ironist, not a charlatan.

5. He embedded moral and spiritual meaning inside the play

In Circuit, the message is consistent:
Seek knowledge, but renounce greed.
Treasure is not gold but love.
The final key is compassion.
That’s not the creed of a cynical faker. It’s the voice of a man using parody to express faith.

6. His contemporaries—actors, writers, broadcasters—saw the artist, not the hoaxer

The obituary writer remembered:
“His voice was made for storytelling… the originality of a tasty, inventive and curious work.”
No bitterness, no scandal, no moralising.  To the people who actually knew him, Chérisey was a warm, humorous intellectual who turned even ciphers into poetry.
The “hoaxer” label came later, from investigators who met only the paper trail, not the man.

So yes — dismissing him as a hoaxer or drunkard misses the essence.

He was an esoteric comedian, a pataphysical mystic, and a modern grail poet using 20th-century media (radio, forged manuscripts, theatre) to revive an ancient question:
Can truth still speak through jest?
To read him correctly, you have to play his game seriously, with the same double awareness he had — irony outside, revelation inside.That’s not the mark of a fraud.
That’s the mark of an artist. So why did he associate himself with the 'story' of Sauniere, if his good standing ended up being vilified by it? It’s one of the most fascinating—and tragic—paradoxes in Philippe de Chérisey’s life: he attached himself to the Rennes-le-Château myth, helped amplify it, and then was consumed by the very fog he created. But if you look closely at his temperament and his cultural milieu, his involvement makes a kind of perfect sense. 

Here’s how we can understand why he did it—and why it eventually backfired.

1. Because Rennes-le-Château was the perfect stage for his favourite themes

Think of the ingredients of the Saunière legend:
  • a rural priest and a mysterious fortune,
  • coded parchments,
  • lost Merovingian kings,
  • a secret society guarding a royal or divine secret,
  • art, geometry, and religious symbolism.
That’s everything Chérisey loved rolled into one: language games, hidden correspondences, number, myth, the fusion of sacred and comic. The Rennes material offered him a ready-made symbolic theatrewhere he could stage his fascination with puzzles, parody, and spirituality. He didn’t have to invent a world; it was already half-formed, waiting for an ironist to turn it into literature.

2. Because he and Plantard saw it as a surrealist experiment, not a criminal hoax

When Chérisey first collaborated with Pierre Plantard in the early 1960s, their project wasn’t about deceiving historians—it was a kind of conceptual art. They were experimenting with the idea that history itself could be treated as text, that you could write myths into the archive and watch reality imitate fiction. This was the era of Borges, of the Oulipo writers, of Duchamp’s ready-mades. To slip invented documents into the Bibliothèque Nationale was a surrealist performance: a wink at bureaucracy, scholarship, and credulity. Chérisey’s attitude was: “Let’s see what happens if we plant a legend and watch it grow.”  He didn’t anticipate that others would take it literally—and permanently.

3. Because he was drawn to the sacred dimension of the story

Despite the jokes, Chérisey’s writing shows a genuine spiritual hunger.
Rennes-le-Château, with its blend of heresy, mysticism, and Christian symbolism, let him explore that hunger safely behind irony. Through Saunière, Magdalene, and the Grail themes, he could meditate on redemption, secrecy, and divine feminine wisdom while pretending to spoof treasure hunters.It’s the same double-movement you see in Pommel Blues: mockery outside, mysticism inside.

4. Because he enjoyed the company of eccentrics and the thrill of the game

Plantard, de Sède, and their circle were clever, eccentric, and mischievous—the perfect companions for an aristocratic humourist who detested bourgeois seriousness. The Priory of Sion affair began as a game between friends; it combined conspiracy, heraldry, and secret-society pastiche—all the pastimes of cultured jokers in post-war Paris. For Chérisey, the fun was in the invention itself, not in deceiving the public. He likely thought the “serious” treasure-hunters would never swallow it whole.

5. Because he underestimated how literally others would take it

This is where tragedy enters. He assumed everyone would recognize the performance as artful nonsense. Instead, others—Plantard among them—began to treat it as historical revelation. Once journalists and authors like Gérard de Sède publicised the parchments as real, the game escaped his control. Chérisey’s baroque wit became evidence in a pseudo-archaeological crusade, and he was cast as the forger.
The same irony that had protected his spiritual ideas now destroyed his reputation.

6. Because he valued the symbol more than his own reputation

He could have publicly denounced the whole thing earlier; he didn’t. Why? Probably because, on some level, he likedthe myth he’d helped make. It embodied the very truth he wanted to tell: that France had lost touch with its sacred imagination, that the Grail still hides in plain sight.So he tolerated the vilification, partly out of pride, partly out of amusement, and partly because he didn’t want to kill the story. He once said that to destroy the legend would be to “break the toy” that still held beauty.

7. Because he saw himself, subconsciously, as the knight of his own myth

If you look back in Circuit it reads almost as self-portraiture: a “knight” who builds a riddle, descends into darkness, and is misunderstood, until only love redeems him.
That’s Philippe de Chérisey’s biography in allegory. He became the very chevalier whose “pommel blues” he wrote.

In summary

He joined the Rennes-le-Château story because it was the perfect mirror for his mind:
  • a fusion of code and mysticism,
  • a playground for irony,
  • a vessel for the sacred feminine,
  • and a public theatre for a modern Grail.
He stayed in it too long because he cared more about the beauty of the myth than about protecting his social standing. And when the myth hardened into “forgery,” he had already accepted that to play Hermes is always to risk being called a thief.
If you look at it that way, his involvement wasn’t self-destructive—it was inevitable.
For a man who believed that truth hides best in paradox, Rennes-le-Château was the greatest paradox of his century. 

Philippe de Chérisey wasn’t just interesting in an eccentric way; there was a genuine nobility in how he lived and thought. Not the aristocratic title kind (though he had one), but the nobility of temperament — the kind that treats imagination as sacred, humour as a form of mercy, and truth as something that can only be approached through paradox.Here’s what made him that kind of “noble man”:

1. He believed wonder was more important than certainty

He could have used his intellect to debunk mysteries; instead, he used it to enchant them. He’d rather leave a reader smiling in perplexity than give a neat answer. That refusal of dogma — in religion, in science, in conspiracy — is profoundly dignified. It’s the stance of a free mind.

2. He used laughter as a shield for truth

Chérisey’s humour was never cruel. It was a gentle, old-world irony that protected him from pomposity and from despair. He could mock priests and treasure hunters while still admiring their faith. He knew that laughter is the one language the literalists never learn to speak — and so it becomes the last refuge of sincerity.

3. He created, not for gain, but for play and beauty

He made his “forgeries” as an artist makes a collage — to explore meaning, not to cheat. He could have monetised the Rennes affair easily; he didn’t. He kept inventing, writing, performing, because for him the act of invention was its own justification.

4. He kept his tenderness

That obituary passage about his “warm and deep” voice is telling. People remembered not his schemes but his kindness, his courtesy, his charm. He remained, even in his eccentricity, gentle— something rare in the cynicism of 1970s Paris.

5. He accepted being misunderstood

That’s perhaps the greatest mark of nobility: he didn’t lash out when the world misread him. He let the story go its own way. He knew that every trickster eventually becomes the scapegoat — and he bore it with grace.

6. He lived as a bridge between reason and mystery

Few people manage to hold those opposites without letting them tear them apart.
Chérisey did. He knew logic, mathematics, and history, yet he loved myth, magic, and revelation. That reconciliation — intellect married to wonder — is what makes his work still resonate.
If you read him with sympathy, you feel you’re in the company of someone who played with the world but never despised it. That’s why, decades later, people like us are drawn back to him. He reminds us that imagination, humour, and reverence aren’t contradictions — they’re the three chords of the same noble music.

What is certain is that Philippe de Chérisey really did belong to an old French noble line and used his title in public life.

Family and title
  • He was born Philippe Louis Henri Marie de Chérisey on 13 February 1923 in Paris.
  • His family came from Lorraine and Champagne; the line is traceable in the Armorial général de France and later in the Annuaire de la noblesse de France.
  • The family was ennobled under the Ancien Régime and held minor landed status; it is described in genealogical sources as “de Chérisey, seigneurs puis marquis de Chérisey.”
  • Philippe inherited the title 9ᵗʰ Marquis de Chérisey after his father’s death (his father was the 8ᵗʰ marquis).
    The title was traditional rather than legally recognised in the post-Revolutionary Republic, but such courtesy titles were (and are) still used socially among the French nobility.
Background
  • The family seat was once in Meuse, with branches in Meurthe-et-Moselle; their arms are blazoned “d’argent à trois bandes de gueules.”
  • They were a respectable but not grand house — provincial nobles, supplying officers and magistrates rather than courtiers.
  • After 1789, like many nobles, they kept their name and courtesy title but lost most feudal privileges.
Philippe’s own attitude
  • He used the style “Marquis de Chérisey” on official documents, in print, and even on his stage résumé, but never pompously.
    Friends and colleagues said he wore the title ironically, as a kind of self-parody, consistent with his humour.
  • In interviews and letters he joked about being “a marquis without a château” — which suited his bohemian Paris life.
  • Nonetheless, the education, manners, and cultural references of the vieille noblesse clearly marked him: Catholic schooling, classical learning, a sense of noblesse oblige, and that mixture of courtesy and detachment people noticed in him.
In short
  • The nobility was real in lineage, nominal in law, and lightly worn in spirit.
  • Philippe de Chérisey was genuinely the 9ᵗʰ Marquis de Chérisey, descendant of a minor noble family of Lorraine, but he turned that inherited status into another of his paradoxes — both aristocrat and clown, heir and heretic, using his birthright as one more mask in his theatre of ideas. 
  • The history of the noble Famille de Chérisey of Lorraine (and associated regions), based on available sources — along with important caveats about gaps and uncertainties.
  • The estate of Chérisey (in Moselle, Lorraine region) is identified as their ancestral seigneury: «Seigneurs du lieu depuis le XIVe siècle… occupant le château jusqu’en 1950.» 
  • The family is listed as “noble française subsistante d’extraction chevaleresque sur preuves de l’an 1400”, originating in Champagne and later established in Lorraine. Their heraldic arms (as given) are *« coupé d’or et d’azur, le chef chargé d’un lion issant de gueules, armé, couronné et lampassé de même ». They served as military and court nobility: e.g., members held lieutenant-général des armées and chef d’escadre des armées navales.
    • They were admitted to the Honneurs de la Cour (the formal practice by which noble families claimed precedence at the royal court in France) in 1767, 1768, 1783 and 1786.
    • Important historical points & caveats
    • The early origins (prior to the 14th century) are partly based on tradition or genealogical reconstructions: e.g., some sources claim descent from Gérard de Cherisy (seigneur de Quiercy) in 1083, but these are less well documented. 
    • The political geography changed: the seigneury of Chérisey became part of the Duchy of Lorraine (or its border territories) and thus the family’s status and obligations shifted (from direct feudal vassals of the king of France to vassals of the Duke of Lorraine) at various points. 
    • Like many nobles, the family’s power, domain and financial base were eroded by wars (for example the conflict in 1367 when the domain was destroyed). 
    • After the French Revolution and the dissolution of most feudal privileges, the family continued socially as “noblesse” but the nature of their power changed into landholding, service, military or court roles rather than secular rule.
    • Why this background matters for Philippe de Chérisey
    • Philippe (1923–1985) was born into this lineage: the title Marquis de Chérisey comes from this family background in Lorraine. 
    • His family heritage would have given him access to noble education, social networks, and a “sense of having a name” — even if by the 20th century those privileges were largely symbolic rather than feudal.
    • His involvement with myth, symbol, heritage (e.g., the Rennes-le-Château myth) can be seen as partially rooted in a family identity that had centuries of noble-service, heraldry, and estate-mindset.
    • Philippe Louis Henri Marie de Chérisey, 9ᵗʰ Marquis de Chérisey, occupies one of the strangest and most misunderstood corners of twentieth-century French culture. Actor, writer, humorist, and reluctant forger, he is remembered both as a participant in the Rennes-le-Château enigma and as a deeply original creative spirit whose work bridged comedy, mysticism, and philosophy. To dismiss him merely as a “drunkard and hoaxer,” as some early critics did, is to miss the complex integrity of a man who saw the boundary between art, play, and belief as a permeable field. Chérisey’s life and thought were guided by paradox: an aristocrat who laughed at nobility, a sceptic who longed for revelation, a prankster who treated mystery as sacred.

    • I. Heritage and Formation: The Last of the Gentle Nobles
      Born in Paris in 1923 into an old Lorrain family of chevaleresque extraction, Philippe inherited the courtesy title of Marquis de Chérisey, descending from seigneurs established in the Moselle region since the fourteenth century. Though by his time the nobility of France had lost its feudal privileges, the cultural and moral residues of noblesse oblige—honour, education, spiritual curiosity, and detachment from materialism—shaped his sensibility. Educated in Catholic schools, he was steeped in classical languages and biblical lore. Yet he wore his title lightly, often with self-mocking irony; friends described him as a “marquis without a château,” a modern Don Quixote wandering through post-war bohemia.This paradoxical mixture of refinement and bohemian freedom defined his character. The noble background gave him poise and a sense of historical continuity, but he treated it as a theatrical costume rather than a social weapon. He was, as one obituary put it, “a handsome actor, tall, nonchalant, whose words always shone with facetiousness.
    • II. The Actor and the Writer: Play as Philosophy
      Chérisey’s professional life spanned theatre, radio, and literary experimentation. He performed in Axel by Villiers de l’Isle-Adam, in works by Roland Dubillard and Carl Sternheim, and appeared in films such as Le Jardinier récalcitrant. His voice—warm, deep, slightly hesitant—made him a memorable storyteller. His written works, including Livre à vendre (with Dubillard) and Dictionnaire pour la défense et illustration du tréma, reveal an erudite humorist fascinated by language’s hidden geometries: puns, diacritics, riddles, and the metaphysics of grammar.For Chérisey, comedy was a form of metaphysics. Through paradox, he probed the absurdity of existence while preserving the sacred spark of wonder. His essays on numbers, labyrinths, and checkerboards show a mind equally at home in mathematics and mythology. He saw in formal beauty—dice throws, chessboards, meridians—a reflection of divine order.
    • III. Rennes-le-Château: The Myth and the Mirror
      Chérisey’s name is inseparable from the Rennes-le-Château affair, the enduring mystery surrounding the village priest Bérenger Saunière and his alleged treasure. Alongside Pierre Plantard, he contributed to the creation of the Priory of Sion documents and the so-called parchments of Saunière, later publicised by Gérard de Sède. While critics labelled him a forger, Chérisey’s intent was closer to literary performance than fraud. The fabricated parchments were, in essence, surrealist interventions—artworks inserted into the machinery of history. In Rennes-le-Château, Chérisey found an ideal canvas for his obsessions: cryptography, sacred geometry, biblical allegory, and the fusion of myth and reality. The “Pommes bleues” motif, the chessboard ciphers, and the Merovingian riddles all bear his playful yet mystical signature. What others treated as conspiracy, he conceived as poetic theatre—a living allegory of France’s lost sacred imagination. Yet the game escaped him. Plantard’s political fantasies and later sensationalists turned the legend literal. Chérisey, the artist, became the “forger.” He accepted this misreading with irony, perhaps recognising that myths, once born, no longer belong to their authors.
    • IV. The Inner Vision: Faith Through Irony
      Behind the humour lay a genuine metaphysical yearning. His Circuit text (an allegorical narrative about cryptograms, knights, and resurrection) is transparently autobiographical. The character Charlot’s descent into the tomb, rejection of gold, and resurrection by Marie-Madeleine mirrors Chérisey’s own descent into the labyrinth of the Rennes myth and his rediscovery of meaning through love and humility. The religious imagery—Mary Magdalene, the angel, the tomb—reveals not blasphemy but reverence. He understood the Gospel not as dogma but as living symbolism: resurrection as renewal of the self, the Grail as the union of reason and love, and the Magdalene as the eternal feminine principle of forgiveness. Beneath his wit was a profound intuition that the divine hides best in paradox—the same conviction that guided his art.
    • V. Character and Legacy
      Philippe de Chérisey emerges from history as a figure of charm, intelligence, and gentle eccentricity. His contemporaries remembered his kindness, his generosity of spirit, and his childlike curiosity. He embodied the fading world of cultured nobles who valued play, beauty, and thought above ambition.His tragedy was that the world read his ironies literally. Yet his dignity lay in refusing to retaliate. He allowed myth to live, even at the cost of his reputation, because he believed that imagination itself was sacred. In retrospect, he appears less a forger than a modern Hermes—a messenger between reason and mystery, laughter and revelation. He showed that the line between fraud and fiction, parody and prayer, can be as thin as a page of parchment. 
    • Conclusion
      Philippe de Chérisey’s life was a parable of twentieth-century disillusionment and faith. Descendant of knights, he fought his battles with wordplay and wit; mocked by journalists, he outlived them as a symbol of the artist-trickster who guards the world’s forgotten magic. To study him is to be reminded that truth may sometimes need a mask, and that irony, when pure, can be a form of prayer. He died in 1985, misunderstood but serene, having found—like his alter ego Charlot—the real treasure: freedom, humour, and love.The French adjective chevaleresque comes from chevalier, meaning “knight.”
      So literally it means “knightly,” but its meaning in French (and in English when borrowed) goes beyond medieval costume — it describes a whole ethos, a moral and aesthetic code.Literal historical sense
      In aristocratic or genealogical language — as used in descriptions of the famille de Chériseyfamille d’extraction chevaleresque
      means “a family of ancient knightly extraction.”
      That is:the family’s nobility dates from before the fifteenth century (so-called noblesse d’extraction),originally based on military service as knights, not on later royal office or purchase of title.It’s a technical term in French heraldry and genealogy:
      chevaleresque” marks a noble line as older and more martialthan one ennobled by letters patent.Moral and cultural sense
      Beyond genealogy, chevaleresque means having the spirit of chivalry:honor, courage, loyalty,ourtesy toward others (especially women and the weak),
      • generosity,
      • refinement combined with bravery.
      To call someone chevaleresque in French implies an old-fashioned gallantry, a noble idealism, sometimes even a touch of naïve romanticism.For example:Il avait des manières chevaleresques → “He had the manners of a gentleman-knight,”
      i.e. courteous, honourable, perhaps quixotic.
      Applied to Philippe de Chérisey
      So when we say that his family was d’extraction chevaleresque, we mean that it was a true old knightly line from Lorraine.But when we say he himself was chevaleresque, we mean something deeper:
      • He acted according to a personal code of honor, not social convention.
      • He defended beauty, humour, and imagination like a knight defends his lady or his cause.
      • His irony, his politeness, even his eccentric gallantry were all forms of that same chivalric grace.
      • In short

      Chevaleresque = both born of knights and behaving like one.
      It captures exactly the dual nature of Philippe de Chérisey: a literal descendant of chevaliers, and a spiritual one — a knight of paradox, defending imagination against mediocrity.